Во власти чувственного дурмана - Сьюзен Стивенс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мне нравится, – восторженно сказала Милли. – Это самые красивые комнаты, которые я когда-либо видела.
– Из окна открывается вид на озеро. – Экономка отодвинула шторы.
– Восхитительно, – выдохнула Милли, проводя кончиками пальцев по туалетному столику из красного дерева. Все это великолепие в очередной раз указывало на то, какая пропасть отделяет ее от Халида.
– Я заказала для вас духи в самом знаменитом магазине Лондона. Я не знала ваши предпочтения, но я надеюсь, вам понравится хотя бы один из ароматов.
– Они нравятся мне все. Благодарю вас.
– Мы рады услужить гостям шейха, мисс Диллинджер.
Экономка говорила так приветливо, что Милли не хотелось думать, будто она одна из женщин в длинной очереди гостей его величества.
Милли осмотрела ванную комнату, а затем полностью укомплектованную гардеробную.
– Я также взяла на себя смелость заказать вам платье для завтрашнего бала.
– Бал? – спросила Милли и недоверчиво посмотрела на сверкающие, сказочно красивые платья.
– Его величество приглашен в качестве почетного гостя во дворец королевы завтра вечером, – объяснила экономка. – Он считает, вы захотите сопровождать его.
Милли молчала. Сначала она подумала, что будет чувствовать себя на балу как рыба, выброшенная на берег. Но потом она вспомнила своих подружек в прачечной. Они отдали бы все на свете за шанс осмотреть дворец королевы; Милли расскажет им о нем, когда вернется в королевский док.
– Мне никогда не отблагодарить вас за ваши старания, – сказала она экономке.
– Не благодарите меня. Благодарите его величество. Он сожалеет, что не сможет увидеться с вами до конца дня. Вы встретитесь завтра вечером на балу.
У нее не будет шанса поговорить с ним о ребенке до бала.
– Принести вам что-нибудь поесть? – спросила экономка перед уходом.
Милли затошнило при одной мысли о еде:
– Я бы выпила воды.
– И легкий ужин, да? – настаивала добрая экономка.
Милли пришлось согласиться:
– Спасибо, это было бы прекрасно.
Она с теплой улыбкой поблагодарила экономку, а когда та ушла, прошагала в ванную комнату и умылась холодной водой. Смотрясь в зеркало, она понимала, что должна немедленно рассказать Халиду обо всем.
– Мне нужно поговорить с его величеством, – сказала Милли безличному голосу на другом конце телефонной линии.
– Я сообщу его помощнику, мадам. Что-нибудь еще?
– Нет. Спасибо.
Она села рядом с телефоном, но ждала недолго.
– Милли?
– Халид! Слава богу.
– Что случилось?
– Ничего, но мне надо поговорить с тобой, не по телефону.
– Я думал, экономка объяснила, что я занят.
– Она сказала мне об этом. Извини, что отрываю тебя от дел, но…
– Это что-то срочное? Это не может подождать?
Милли начинала злиться. Когда Халид хотел затащить ее в постель, он сразу находил для этого время.
– Ничего особенного, – ответила она.
– Тогда встретимся на балу, – раздраженно произнес он.
– До завтрашнего вечера, – сказала она, но он уже повесил трубку.
* * *
Халид получил почетное право стоять рядом с правящим монархом Соединенного Королевства и встречать гостей. Несмотря на это, все его мысли были обращены к Милли. Их воссоединение было неловким и неудовлетворительным, и теперь их вторая встреча произойдет в присутствии толпы гостей. Он не понимал, как сильно соскучился по Милли, пока они не встали лицом друг к другу и он не посмотрел в ее умное, красивое, перепачканное машинным маслом лицо. Ему нравилось в ней все, даже карандаш, торчащий из ее волос.
Как требовал этикет, Халид уделял внимание гостям, которые проходили перед ним, но продолжал поглядывать на огромные входные двери в бальный зал, по обеим сторонам которых стояли безупречно одетые слуги. Милли должна вот-вот появиться на вершине мраморной лестницы.
О каждом прибывшем госте или гостье громко объявлялось, а потом он или она спускались по лестнице в сопровождении своего спутника. Милли должна была приехать одна. Халид надеялся вернуться в лондонский дом, удивить Милли и сопроводить ее на бал, но его совещание затянулось. Оно было слишком важным, от его итогов зависело будущее Халифы.
Халид повернулся, когда его помощник прошептал ему на ухо:
– Миссис Диллинджер приехала, ваше величество.
– Отлично, – тихо сказал он и мгновенно разволновался.
С этого момента общение с гостями стало для него тяжелым испытанием. Больше всего на свете ему хотелось общаться только с Милли. По иронии судьбы, Халид имел все, что мог пожелать, но Милли была для него недостижима.
Свет ярких бесчисленных люстр мгновенно ослепил Милли. Моргнув, она оглядела роскошно одетых гостей и богато оформленный зал. Сводчатый потолок головокружительной высоты парил у нее над головой и был украшен изысканными, красочными фресками. Оркестр ожидал команды, чтобы начать играть. Милли стала искать глазами Халида. Он повернулся и посмотрел на нее.
Она сразу подумала, что выбрала неподходящее платье. Все в зале уставились на нее, наступила тишина. Она не надела платье слишком яркого цвета или со слишком глубоким декольте. Она не хотела, чтобы у Халида сложилось о ней неверное представление. Ей нужна его помощь с прачечной, и она должна сосредоточиться на этом. Ей следует рассказать ему о ребенке. Она надеялась, что он обрадуется ее новости.
Темно-зеленое платье Милли из шелка и шифона было расшито мелкими кристаллами. Оно переливалось при ярком свете люстр, как солнечный свет на водах озера.
Появление Милли привлекло всеобщее внимание. Ей не надо было надевать алмазную диадему или хвастаться королевским титулом, чтобы на нее посмотрели. Ее теплая улыбка лакею, который показал ей, куда идти, сказала о Милли все, что нужно. Она мгновенно располагала к себе людей. Она была не просто красивой, но и доброй, прекрасной женщиной. Какой-то посол наклонился к Халиду и спросил, знает ли он Милли. Халид собирался ответить, когда нахальный английский принц воспользовался возможностью и шагнул к Милли, собираясь сопровождать ее, пока она спускается по лестнице.
«Она моя!» – Эта мысль буквально оглушила Халида.
– Простите, ваше величество. Господин посол?.. – Халид быстро кивнул и направился к английскому принцу. Гости расступались перед ним и кланялись, но взгляд Халида был прикован к Милли.
Она наблюдала, как толпа гостей расступается перед шейхом Халидом, словно Красное море. Одетый в струящиеся черные одежды, он шагал в ее сторону.
А еще к ней направлялся молодой английский принц.