Смерть лорда Эдвера - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Мадам, вы очаровательно выглядите.
- Я не хотела бы лицемерить, мистер Пуаро, но радиосторожности надо соблюдать внешний траур, правда? Ой, кстати, я получила отгерцога такую милую телеграмму из Парижа.
- Из Парижа?
- Да, из Парижа. Она, конечно, очень осторожно составлена, ина первый взгляд там вроде бы соболезнования, но я могу читать и между строк.
- Поздравляю вас, мадам.
- Мистер Пуаро, - Джейн скрестила руки, и ее хрипловатыйголос стал тише. Она была очень похожа на ангела, из уст которого сейчаспольются исключительно благочестивые речи. - Я все думала и думала. Какое этосчастье, что дело обернулось таким образом. Вы понимаете, что я имею в виду?Все трудности позади. Никаких проблем. Путь свободен, вперед на всех парусах!Знаете, я уже почти начала верить в бога.
Я затаил дыхание. Пуаро смотрел на актрису слегка склонивнабок голову. Она говорила совершенно серьезно.
- Значит, вы расцениваете случившееся как чудо, мадам?
- Судьба благоволит ко мне, - восторженно прошептала Джейн.- В последнее время я мечтала только об одном: о, если бы лорд Эдвер умер! Раз- и он мертв! Как будто бог услышал мою молитву.
Пуаро откашлялся.
- Не могу сказать, что это было именно так, мадам. Вашегомужа убили.
- Да, конечно, - кивнула она.
- А вы не задумывались над тем, кто?
Она удивленно посмотрела на моего друга.
- А какая разница? Это к делу не относится. Мы с герцогомпоженимся через четыре-пять месяцев…
- Да, мадам, я знаю, - Пуаро с трудом сдерживал себя. - Ивсе же неужели вам не приходило в голову спросить самое себя: кто убил моегомужа?
- Нет, - похоже, эта мысль очень удивила Джейн. - Я думаю,что полиция найдет убийцу. Полицейские ведь очень умные, правда?
- Говорят, что да. Я тоже приложу все усилия, чтобыразобраться в этом деле.
- И вы тоже? Как забавно.
- Почему забавно?
- Ну, не знаю, - ее взгляд вернулся к разбросанным покомнате нарядам. Она выбрала атласную блузку и, приложив к груди, сталарассматривать себя в зеркале.
- Так вы не возражаете? - спросил Пуаро, и в его глазахзажегся огонек.
- Ну конечно нет, мистер Пуаро. Мне будет очень приятно,если вы проявите себя. Желаю вам всяческих успехов.
- Мадам, мне нужно нечто большее, чем ваши пожелания. Мненужно ваше мнение.
- Мнение? - рассеянно спросила Джейн, поворачиваясь передзеркалом. - Мнение о чем?
- Мадам! - обратился к ней Пуаро громко и с чувством. - Каквы думаете, КТО УБИЛ ВАШЕГО МУЖА?
На этот раз до нее дошло. Джейн бросила на моего другаиспуганный взгляд.
- Наверное, Джеральдина.
- Кто такая Джеральдина?
Но внимание Джейн было для нас уже потеряно.
- Эллис, вот здесь, на правом плече надо будет чуть-чутьподнять. Да. Что вы говорите, мистер Пуаро? Джеральдина - это его дочь. Нет,Эллис, не здесь. Вот так лучше. О, мистер Пуаро, вам уже, наверное, пора идти?Я ужасно благодарна вам за все. И за развод тоже, хотя он мне теперь не нужен.Я всегда буду с благодарностью вспоминать вас.
С тех пор я видел Джейн Уилкинсон только дважды. Один раз насцене, а второй - когда и она и я были приглашены на завтрак и сидели за однимстоликом. Но я всегда буду вспоминать ее именно такой, какой видел в тот день вгостинице: поглощенной своими нарядами, беззаботно бросающей слова, которыесерьезно повлияли на дальнейшие действия моего друга. Блаженное создание,целиком думающее только о себе.
- Epatant[30], - с благоговением сказал Пуаро, и мы вышли.
Когда мы вернулись домой, слуга сообщил, что рассыльныйпринес для Пуаро письмо. Пуаро взял конверт со стола, разрезал край со своейобычной аккуратностью, прочитал письмо и рассмеялся.
- Как это говорится? Легок на помине? Взгляните, Гастингс.
Я взял у него листок. В углу письма стоял адрес:Риджент-гейт, 17. Послание было написано аккуратным почерком, который на первыйвзгляд прочитать нетрудно и который на самом деле я разобрал с некоторымусилием:
"Дорогой сэр, я слышала, что утром вы были у нас дома синспектором полиции. К сожалению, тогда я не смогла поговорить с вами. Я былабы вам очень признательна, если бы вы смогли уделить мне несколько минут влюбое удобное для вас время после обеда. С уважением, Джеральдина Марш".
- Интересно, зачем это ей нужно видеть вас? - спросил я.
- Вы удивляетесь естественному желанию леди видеть меня,Эркюля Пуаро? Очень невежливо, мой друг.
Меня часто раздражала привычка Пуаро шутить не вовремя.
- Мы отправимся немедленно, - заявил он и надел шляпу,смахнув с нее невиданную пылинку.
Беспечное заявление Джейн Уилкинсон о том, что Джеральдинамогла убить своего отца, показалось мне особенно нелепым. Только безмозглыйдурак мог ляпнуть такое. Я сказал об этом Пуаро.
- Мозги. Безмозглый. А что мы вообще подразумеваем подсловом "мозги"? Вот у вас, англичан, есть такое пренебрежительноесравнение: "Мозги, как у кролика". Но давайте подумаем хорошенько обэтом животном. Кролики живут и размножаются, не так ли? А в природе это признакпревосходства над неживой материей. Прекрасная леди Эдвер не знает ни истории,ни географии, ни классической литературы, sans doute[31]. Имя Лао Цзы[32]наведет ее на мысль о собаке дорогой породы "китайский мопс", а имя Мольеравызовет ассоциации с maison de couture[33]. Но когда дело доходит до вопросовфасона одежды, богатом и престижном замужестве, до того, чтобы добиться личнойвыгоды, - ее успех феноменален. Меня не интересует мнение философа о том, ктоубил лорда Эдвера, ибо мотив убийства с философской точки зрения - это созданиенаивысшего блага в интересах наибольшего количества людей. Поскольку решить,что есть наивысшее благо для наибольшего количества людей, трудно, то почтиникто из философов не является убийцей. А вот предположение, небрежно брошенноеледи Эдвер, может оказаться для меня чрезвычайно ценным, так как ее точказрения материалистична и основана на знании худших черт человеческой натуры.