Цветные карандаши - Жан-Габриэль Косс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Добравшись до своего квартала, Артюр заметил, что колорист обновил дизайн счетчика на парковке, выбрав «конфетный» оттенок. Теперь водители меньше ворчали, оплачивая стоянку.
Рабочие ремонтировали все еще пустующую квартиру Шарлотты, в которой оглушительно грохотали молотки и выли дрели. На обоих окнах угадывались черные следы, напоминающие подтеки туши для ресниц. Он уже собирался подняться к себе в квартиру, но тут навстречу ему из QG вышел Жильбер с розовым шарфом на шее.
– Слушай, где ты пропадал? Толстяк дал мне твой номер телефона, я тебе названивал, но все без толку!
Артюр молчал.
– Концерт в метро прошел отлично! – Жильбер показал на свой цветной шарф. – Я знаю, что это твоих рук дело, и это надо… спрыснуть розовым! – прибавил он, заливаясь смехом.
– Очень мило, только я бросил пить.
– Это что-то НОВЕНЬКОЕ, прям как божоле!
Артюр впервые слышал, чтобы Жильбер острил, и лучше бы ему было даже не начинать.
– Спасибо, нет.
Жильбер повернулся к двери бара и, повысив голос, окликнул:
– Толстяк, Артюр пришел, налей-ка нам два бокала нового божоле!
– Нет, разве что минералки, перье, – возразил Артюр, продолжая топтаться на пороге, но его ноги решили за него и увлекли за собой.
– Толстяк приберег для тебя последнюю бутылку.
– Вот она! – одной рукой Толстяк достал три бокала, в другой держал бутылку божоле.
– Нет, честное слово, ребята, мне перье…
Толстяк наполнил три бокала вином и неохотно поставил рядом воду. Артюр крепился изо всех сил, стараясь не прикасаться к вину, и ему удалось чокнуться минералкой. Рука у него дрожала, но он чувствовал себя сильным. У него зазвонил телефон. Это Момо.
– Друг, ты в опасности!
– Что ты…
– Заткнись! Притворись совершенно спокойным, чтобы не привлечь внимания Жильбера. Я стою на улице, как раз напротив. Я вас вижу.
Повернув голову, Артюр увидел рассыльного верхом на «веспе» с работающим мотором.
– Вали оттуда незаметно, Артюр. Живее!
Жильбер, услышавший обрывок разговора, притворно дружеским жестом крепко припечатал рукой плечо Артюра, чтобы его удержать. Такая предупредительность была совсем не в его стиле.
– Мне надо в туалет, – объявил Артюр, как можно спокойнее поднимаясь.
– И мне тоже, пошли вместе.
Артюр опрокинул стол, чтобы заблокировать Жильбера, и выбежал из кафе. Жильбер расстался с улыбкой, но не с Артюром и припустил следом. Он-то находился совсем близко, а вот времена, когда Артюр играл в регби и пробегал стометровку за двенадцать секунд, напротив, терялись в глубокой дали… На удивление резвый Жильбер отставал от него всего на несколько метров.
– Садись!
Он плашмя кинулся на багажник и обхватил Момо за шею. Мотороллер слегка накренился, но тем не менее с треском сорвался с места. Артюр, практически лежа, зажмурился. Вцепившись в воротник толстого экспедитора, он уткнулся подбородком в его крепкое плечо, оставив ноги болтаться в воздухе. Момо разогнался, и им удалось оторваться от погони.
– Ты в опасности! – проорал Момо.
– Ты мне это уже говорил.
– А все этот ублюдок Жильбер!
– Я понял, спасибо.
– Слышал про триады? Так вот, Жильбер работает на китайскую мафию.
– Но он же не китаец!
– Зато жена у него китаянка. И он им все рассказал. Про твои цветные карандаши и про девочку. Они хотели забрать рисунок, но ты вроде его съел, и тогда они отправились к твоим соседкам. Нашли у них в квартире карандаш и кучу рисунков.
– Но зачем было ее поджигать?
– Приказ был – забрать все ее каляки-маляки. Но девочка рисовала на всем, даже на стенах своей комнаты. Им надо было уничтожить цвет, и ничего другого, кроме как поджечь квартиру, им не оставалось.
– А почему они не хотели, чтобы вернулся розовый цвет?
– Понятия не имею. Но им точно зачем-то это надо.
– Но у них ничего не выйдет! Он теперь везде.
– Это только начало, приятель. Если девчонка способна с твоими карандашами вернуть другие цвета – она в опасности. И ты тоже.
– Но кто сказал, что она сможет это сделать? И потом, все карандаши уже превратились в целлюлозу.
Момо остановил мотороллер у безлюдной автобусной остановки и открыл свой чемоданчик из серебристого металла.
– Кроме этого. – Хитро прищурившись, радостный Момо извлек оттуда заботливо укутанный в пузырчатую пленку клюзелевский карандаш. – Когда твой бывший начальник мне его дал, он был красным.
Артюр внимательно разглядывал темно-серый карандаш. Это недавний «Гастон Клюзель» – судя по тому, что логотип немного тоньше; Клюзель решил хоть на золотой краске выгадать.
– Где девочка? – спросил Момо.
– А ты откуда все это знаешь? – Артюр насторожился.
Момо ответил не сразу:
– Я иногда доставляю что-нибудь для Жильбера. Пожалуйста, передай ей карандаш. Может быть, она сумеет вернуть красный цвет.
– А тебя-то это каким боком касается?
– Ты поверишь мне, если я скажу, что мне недостает красок? И, если я могу хоть раз в жизни сделать что-то хорошее…
– Ты уже спалился, Жильбер тебя видел.
– Да пошел он… Я все равно уже лет десять подумываю вернуться домой. А теперь мне уж точно придется это сделать. И потом, видел бы ты, какие el wardas готовит моя сестра…
– Эль что?
– Розовые миндальные пирожные. Просто хочется плакать от счастья. А теперь давай побыстрее, пока они тебя не нашли.
– Я подумаю, – все еще осторожничая, ответил Артюр и спрятал карандаш во внутренний карман.
Он сел в подкативший к остановке автобус, проверив, уехал ли Момо в противоположном направлении.
Артюр заметил порхающую бабочку. Кажется, это ночная бабочка. Она села на спинку сиденья впереди, продолжая взмахивать большими крыльями, словно хотела стряхнуть с них сероватый налет.
Из новостной ленты сайта газеты lemonde.fr
80 % французов положительно относятся к тому, чтобы Эйфелеву башню перекрасили в розовый цвет.
* * *
Выступления Шарлотты по радио с каждым днем привлекали все больше слушателей. Иногда по утрам ее охватывал страх, она уже просто не знала, о чем говорить. К счастью, она получала все больше и больше писем от страстных любителей цвета. Сильвия их разбирала и читала ей вслух наиболее интересные. Один из радиослушателей поделился с ней особенно сочной информацией, вот об этом она и рассказала в сегодняшней передаче.