Человек, упавший на Землю - Уолтер Тевис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это можно, – сказала она. – Хотите, я сама приготовлю?
– Нет, я принесу. – Он допил остатки кофе и встал. – Я все равно собирался сделать себе еще.
Брайс отправился на кухню и бросил в две чашки кофейные таблетки, которые только и остались в продаже с тех пор, как страна разорвала отношения с Бразилией. Он принес кофе на подносе и получил в награду приятную улыбку. Женщина наслаждалась уютом, как старая добродушная собака, которой не отравляют жизнь ни гордость, ни философия.
Брайс сел и поднес чашку к губам.
– Вы правы, – сказал он. – Ничто уже не пахнет, как раньше. А может, мы такие старые, что забыли, как оно когда-то пахло.
Она продолжала улыбаться. Потом сказала:
– Он просил узнать, поедете ли вы с ним в Чикаго. Через месяц.
– Мистер Ньютон?
– Ага. Там будет встреча. Он сказал, вы, наверно, про нее уже знаете.
– Встреча? – Брайс задумчиво отпил кофе. – Ах да! Институт химических процессов. Зачем ему нужно, чтобы я туда отправился?
– Не знаю. Говорит, если вы согласитесь, он зайдет потолковать вечерком. Вы не будете заняты?
– Нет. Нет, я не работаю по воскресеньям.
Он говорил обычным спокойным тоном, но мысли уже неслись вскачь. Вот она, очевидная возможность. Два дня назад он составил план, и если Ньютон точно придет…
– Я охотно поговорю с ним об этом деле. Он не сказал, когда собирается зайти?
– Нет. – Она допила кофе и поставила чашку на пол рядом со стулом.
«Чувствует себя как дома», – отстраненно подумал Брайс, впрочем без тени раздражения. Это была естественная раскованность, не показная, как у профессора Канутти и его стриженных ежиком приятелей там, в Айове.
– Он вообще последнее время мало говорит. – В ее голосе угадывалось скрытое напряжение. – На самом деле я его вообще почти не вижу.
Она явно была расстроена, и Брайс задумался, что там у них между собой. И тут ему пришло в голову, что это тоже возможность, которая может не повториться.
– Он не заболел?
Если только удастся ее разговорить…
– Да нет вроде. Он забавный. На него иногда накатывает. – Она смотрела не на Брайса, а на красную спираль обогревателя. – Иногда он говорит с этим французом, Бриннар его фамилия, иногда со мной. Иногда просто сидит у себя в комнате. Целыми днями. Или, может, пьет. Хотя по нему не скажешь.
– Чем занимается этот Бриннар? В чем его работа?
– Не знаю. – Женщина быстро взглянула на Брайса и тут же опять уставилась на электрокамин. – Телохранитель, по-моему. – Она вновь подняла встревоженное лицо. – Знаете, мистер Брайс, он таскает с собой пистолет. А как двигается! Шустрый такой. – Она по-матерински покачала головой. – Не доверяю я ему и считаю, что мистеру Ньютону тоже не стоит ему доверять.
– У многих богатых людей есть телохранители. К тому же Бриннар еще и что-то вроде секретаря, да?
Она коротко, невесело хохотнула.
– Мистер Ньютон не пишет писем.
– Понятно.
Затем, по-прежнему глядя на обогреватель, она робко спросила:
– Можно мне выпить немножко?
– Конечно. – Он вскочил с чуть излишней поспешностью. – Джин?
Она подняла глаза:
– Да, джин, пожалуйста.
В ее взгляде было что-то жалкое, и Брайс подумал, что она, должно быть, очень одинока, ей практически не с кем поговорить. В нем шевельнулось сочувствие к потерянной, отставшей от времени деревенской женщине и в то же время возбуждение при мысли, что язык у нее вот-вот развяжется. Налить ей джина, и пусть себе смотрит на электрокамин. Он незаметно улыбнулся, чувствуя себя Макиавелли.
Когда Брайс доставал бутылку с полки над кухонной раковиной, из гостиной донесся голос:
– Вы не положите туда немного сахару, пожалуйста?
– Сахару? – Это было уже немного слишком.
– Да. Примерно три ложечки.
– Хорошо. – Он покачал головой. – Извините, я забыл ваше имя.
Голос был по-прежнему напряжен, словно она пыталась сдержать дрожь или слезы.
– Меня зовут Бетти Джо, мистер Брайс. Бетти Джо Мошер.
В том, как она ответила, было достоинство, заставившее его устыдиться своей забывчивости. Он насыпал сахару, начал наливать джин и снова устыдился, теперь уже при мысли о том, что собирался сделать: вытянуть у нее сведения о Ньютоне.
– Вы из Кентукки? – спросил он как можно вежливее. Наполнил стакан почти доверху, размешал сахар.
– Да. Из Ирвина. Мы жили в семи милях от города. Это к северу отсюда.
Он вернулся в гостиную, и Бетти Джо с благодарностью приняла джин, но при этом попыталась скрыть нетерпение, что было разом и трогательно, и нелепо. Эта женщина определенно начинала ему нравиться.
– Ваши родители живы?
Зачем это? Он же собирался вытягивать сведения о Ньютоне, а не о ней самой. Почему только мозг постоянно отклоняется от сути, от настоящей сути?
– Мама умерла. – Она пригубила джин, задумчиво покатала во рту, проглотила и заморгала. – Как я люблю джин! Папа продал ферму государству под гидро… гидропо…
– Гидропонную станцию?
– Точно. Где делают эту противную еду в цистернах. В общем, папа теперь на пособии… Живет в Чикаго в многоквартирном доме, примерно как я жила Луисвилле, пока не встретила Томми.
– Томми?
Она смущенно улыбнулась:
– Мистера Ньютона. Я порой зову его «Томми». Раньше воображала, ему нравится.
Брайс вдохнул поглубже и спросил, не глядя на гостью:
– Как вы познакомились?
Она пригубила новую порцию джина, посмаковала, проглотила. Тихонько рассмеялась.
– В лифте. Я ехала наверх… там, в Луисвилле, за чеком от окружной администрации, а в лифте был Томми. Господи, я сразу обратила внимание, какой он странный! А потом он ногу себе сломал в этом лифте.
– Сломал ногу?
– Ну да. Звучит смешно, но так оно и было. Не выдержал поездки на лифте. Вы бы знали, какой он легкий…
– Легкий?
– Да, ужасно легкий. Одной левой можно поднять. Кости, поди, слабые, как птичьи. Я же говорю, странный он. Замечательный, и умный, и богатый, и такой терпеливый. Но, мистер Брайс…
– Да?
– Мистер Брайс, я думаю, он болен, очень болен. Что-то не так у него внутри… Боже, видели бы вы, сколько он таблеток глотает!.. И я думаю, у него… не все в порядке с головой. Я хочу помочь, но просто не знаю, с чего начать. А ведь он докторов и близко к себе не подпускает.
Она допила джин и подалась вперед, словно собираясь посплетничать. Однако печаль у нее на лице была слишком искренняя, чтобы оказаться напускной, этаким предлогом для сплетни.