Миссис Макгинти с жизнью рассталась - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но, Ариадна, дорогая, – говорил он, – все прекрасно, ноэти усы. И вообще… разве можно принимать его всерьез? Вы вправду считаете, чтоон мастер своего дела?
Пуаро улыбнулся. Мастер, мастер, еще какой!
Он уже начал переходить узкий переулок, но успел вовремяотпрыгнуть.
Мимо него, подпрыгивая и вихляя кузовом, пронесся фургонСаммерхейзов. За рулем сидел сам хозяин.
– Извините! – выкрикнул он. – На поезд опаздываю. – И ужеиздалека: – Еду в Ковент-Гарден…
Пуаро тоже собирался на станцию – съездить в Килчестер ивстретиться со старшим полицейским инспектором Спенсом.
Впрочем, у него оставалось время еще на один визит.
Он поднялся на вершину холма, вошел в ворота и по ухоженнойподъездной дорожке направился еще выше, к современному дому из глазурованногобетона с квадратной крышей и уймой окон. Здесь жили мистер и миссис Карпентер.Гай Карпентер был одним из совладельцев компании «Карпентер инджиниринг» –очень богатый человек, недавно окунувшийся в политику. Поженились они совсемнедавно.
Входную дверь Карпентеров открыла не иностранная служанка,не преданная старушка. Перед Пуаро стоял невозмутимый слуга, отнюдь несгоравший от желания впустить великого сыщика в дом. В его глазах Эркюль Пуаробыл визитером, с которым лучше общаться через порог. Он явно решил, что Пуаро –торговый агент и жаждет всучить свой товар.
– Мистера и миссис Карпентер нет дома.
– Не могу ли я их подождать?
– Я не знаю, когда они вернутся.
Он закрыл дверь.
Пуаро не стал спускаться к воротам. Вместо этого он завернулза угол дома и нос к носу столкнулся с высокой молодой женщиной в норковомманто.
– Эй! – воскликнула она. – Какого черта вам здесь надо?
Пуаро галантно приподнял шляпу.
– Я надеялся, – начал он, – повидать мистера или миссисКарпентер. Не имею ли я удовольствие видеть миссис Карпентер?
– Да, это я.
Она говорила невежливо, однако уже менее агрессивно.
– Меня зовут Эркюль Пуаро.
Никакой реакции. Мало того, что имя великого, уникальногочеловека было ей неизвестно, она даже не опознала в нем нынешнего постояльцаМорин Саммерхейз. Выходит, сюда местные слухи не просачиваются. Мелкий факт,но, пожалуй, существенный.
– Слушаю вас.
– Я хотел видеть либо вас, либо вашего мужа, но мне, мадам,будет удобнее говорить с вами. То, о чем я хочу вас расспросить, имеетотношение к домашним делам.
– Пылесос у нас уже есть, – с подозрением предупредиламиссис Карпентер.
Пуаро засмеялся.
– Нет-нет, вы меня неправильно поняли. Я просто хотел задатьвам несколько вопросов по вашим хозяйским делам.
– А-а, вы имеете в виду эти вопросники по домашнемухозяйству. Вообще-то я считаю, это полный идиотизм… – Она умолкла. – Пройдемтев дом.
Пуаро еле заметно улыбнулся. В последнюю секунду онаспохватилась, удержалась от пренебрежительного замечания. Все-таки мужзанимается политикой, и критиковать деятельность правительства ей как-то нерезон.
Через холл она провела его в просторную комнату, окнавыходили в сад, содержавшийся в идеальном состоянии. Казалось, вся комната былаобставлена наново: большой гарнитур из дивана и двух кресел с подголовниками, обитымипарчой, три или четыре стула под чиппендейл XVIII века, комод, письменный стол.Ясно, что здесь не считались с затратами, были наняты лучшие фирмы, но вкусом,индивидуальностью хозяев тут и не пахло. Интересно, что же себе думала молодаяхозяйка? Была ко всему безразлична? Или, наоборот, действовала с дальнимприцелом?
Она повернулась, и он оценивающе посмотрел на нее. Холенаяинтересная дама. Платиновая блондинка, косметика нанесена тщательно, а глаза…большие васильковые глаза, излучающие холод… красивые глаза с поволокой.
Она сказала, на сей раз вполне вежливо, но явно борясь соскукой:
– Садитесь, прошу вас.
Он сел. Потом заговорил:
– Вы в высшей степени любезны, мадам. Итак, вопросы, которыея хотел вам задать. Они касаются миссис Макгинти, которая умерла – вернее, былаубита – в ноябре прошлого года.
– Миссис Макгинти? Не понимаю, о чем идет речь.
Она сердито уставилась на него, в глазах появиласьжестокость, подозрительность.
– Вы помните миссис Макгинти?
– Нет. Я о ней ничего не знаю.
– Но про то, что ее убили, вы слышали? Или в ваших краяхубийство – такая обыденная вещь, что вы могли о нем и не услышать?
– Ах, убийство? Да, конечно. Я просто забыла, как былафамилия этой старушки.
– Хотя она работала у вас в этом доме?
– Не у меня. Я здесь тогда не жила. Мы с мистеромКарпентером поженились только три месяца назад.
– Но у вас она все-таки работала. Кажется, в пятницу поутрам. Вы тогда были миссис Селкирк и жили в Роуз-коттедж.
Нахмурившись, она бросила:
– Если вы сами все знаете, зачем спрашивать? А в чем,собственно, дело?
– Я расследую обстоятельства, при которых было совершеноубийство.
– Но зачем? Чего ради? И почему вы пришли ко мне?
– Вам, может быть, что-то известно – что-то, очень для меняважное.
– Ничего мне не известно. Да и что я могу знать? Жила-быластарая поденщица. Она была настолько глупа, что хранила деньги под половицей, икто-то у нее их украл, да еще и пристукнул в придачу. Все это омерзительно –чистое зверство. Как раз про такие страсти пишут в воскресных газетах.
Пуаро не преминул этим воспользоваться:
– Да, как в «Санди компэниэн», например. Вы, наверное, читаете«Санди компэниэн»?
Она подскочила и сделала несколько неверных шагов в сторонуоткрытой балконной двери. Глаза ей словно застлал туман, она даже наткнулась надверную раму. Словно большой прекрасный мотылек, подумал Пуаро, который слепотычется в полотно абажура.
Она позвала:
– Гай… Гай…
Хозяин был где-то неподалеку. Он откликнулся:
– Что, Ив?