Моя сестра Джоди - Жаклин Уилсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дэн вообще не рисовал, просто обмакивал палец в баночку с красной краской, а затем вытирал его о себя. С красными пятнами на лице он был похож на заболевшего корью.
– Бедный малыш, – прошептала Джоди, когда мы тихонько добрались до конца коридора. – Сколько ему лет, три?
– Пять. Как правило, он ведет себя нормально, но временами вдруг становится тормозом, – ответил Харли.
– Неудивительно! Как вообще у кого-то повернулась рука отправить такую кроху в школу-интернат!
– Иногда он плачет. Да они все плачут, особенно по ночам, – сказал Харли. – Правда, насчет Сакуры не знаю. Она спит отдельно, в общежитии для девочек. А Зеф и Дэн со мной, в общежитии для мальчиков.
– И что ты делаешь, когда они начинают плакать? – спросила Джоди. – Обнимаешь и ласкаешь их?
– Я им читаю, – ответил Харли.
– Классно! – воскликнула Джоди. – А что читаешь? «Маленький Нодди»[6]или «Паровозик Томас»[7]?
– Нет. Если тебе так уж нужно знать, я читаю им «Хоббита».
– Хоббит? Это один из тех маленьких волосатых гномов с огромными ступнями, о которых сняли кино? – уточнила Джоди. – А Зеф и Дэн не слишком маленькие для такой книжки?
– Но не они же ее читают, а я, – ответил Харли. – Зефу она нравится, потому что он видел на DVD фильм «Властелин колец». А Дэну нравится имя «Бильбо», он ждет, когда я произнесу его, и каждый раз смеется. Так что мы все трое счастливы.
– А где общежитие для мальчиков? Где-нибудь здесь, наверху?
– Нет, общежития находятся вне главного здания. Рядом с бунгало есть отдельный дом для мальчиков и отдельный дом для девочек.
– А что в этом доме на верхнем этаже, над нами? – спросила Джоди.
– На самом деле там нет верхнего этажа, – сказал Харли.
– Есть, неправда, есть! – возразила Джоди и побежала в конец коридора.
Поперек коридора стоял, перегораживая дорогу, огромный шкаф, но Джоди сумела заглянуть за него.
– Там лестница! – воскликнула она.
– Да, но нам на нее не попасть, это и ежу понятно, – сказал Харли.
– И тому же ежу понятно, что там прячут что-то по-настоящему увлекательное! – заявила Джоди. – Поэтому давайте отодвинем шкаф и протиснемся между ним и стенкой.
– Это запрещено, – предупредил Харли.
– И что мне сделают за то, что я туда залезу? Убьют? – сказала Джоди.
– Старый Уилберфорс большой выдумщик, когда дело доходит до наказаний, – заметил Харли.
– Сейчас он не сможет нас наказать. Мы на каникулах и можем делать все, что захотим, – возразила Джоди.
– Я и во время каникул на его попечении, – сказал Харли.
– Ну а мы – нет, – ответила Джоди. – Перл, иди помоги мне.
Она уперлась в шкаф и покраснела от усилий.
– Надорвешься, Джоди! – воскликнула я.
– Так помогай, чего стоишь?
Я тоже налегла на шкаф. Он не сдвинулся ни на волосок. Мы посмотрели на Харли.
– Пустое это занятие, и небезопасное. Все равно там ничего нет, – проворчал Харли, но подошел и тоже навалился на шкаф.
– Я думаю, там чердачные помещения, – сказала я. – Миссис Уилберфорс рассказывала мне о них. Говорила, что пыталась сосчитать их, но не смогла. Предложила попробовать мне.
– Слышали? Она дала разрешение осмотреть эти комнаты, даже, можно сказать, попросила, – оживилась Джоди. – Так что давайте: раз-два-три – навались!
Мы навалились на шкаф, и он жутко заскрипел.
– Тише, если не хотите, чтобы сюда прискакала мисс Понсонби, – сказал Харли.
– Она за тридевять земель отсюда, ничего не услышит. Ну, давайте еще разок.
Мы снова навалились на огромный шкаф, он дрогнул, немного отъехал в сторону и опасно зашатался.
– Осторожнее! Тому, кому этот шкафчик рухнет на голову, мало не покажется, – предупредил Харли.
– Все в порядке, все отлично, – сказала Джоди. – Смотрите, сквозь эту щель можно протиснуться за шкаф. Очень удачно, что мы все как на подбор тощие. Чур, я первая! – Джоди, пыхтя и извиваясь, медленно пролезла между шкафом и стеной.
– Там за шкафом темно, пауков там нет? – с опаской спросила я.
– Есть! Уууу! Тарантулы! – принялась завывать Джоди. – На помощь, на помощь! Здесь тарантулы-убийцы, большие, как пляжные мячи! Они прыгают, они топчут меня своими большими мохнатыми лапами!
– Твоя сестра действительно оторва, – вздохнул Харли. – Сейчас ты?
– Ага, – я помедлила и спросила: – А ты пойдешь?
– Знаешь, что я сделаю? А вот что: никуда я не пойду, задвину за вами шкаф, и вы останетесь там навсегда.
– Прекрати! Ты такой же чокнутый, как Джоди.
– Ничуть, – ответил Харли.
Я медлила, разглядывая щель между шкафом и стеной.
– Она пошутила насчет пауков, – сказал Харли.
– Я знаю. Но когда Джоди о них говорила, мне почудилось, что они там есть.
– Давай, – сказал Харли, протягивая мне руку. – Держись за меня. Если почувствуешь паучиную опасность или какую другую, просто крикни, и я тебя вытащу назад.
Я улыбнулась Харли и с огромным трудом стала протискиваться сквозь щель.
Мне казалось, будто я пролезаю в какой-то другой мир. В нем пахло сыростью и плесенью и было очень пыльно. На узкой лестнице было темным-темно.
– Мне здесь не нравится! – сказала я. – Джоди, давай вернемся!
– Не будь такой трусихой. Давай держи меня за руку. Харли идет?
– Сейчас попробую, – откликнулся Харли.
Он просунул в щель руку, а потом по частям протиснул свое длинное тощее тело. Мы взобрались вверх по темным ступеням, кашляя оттого, что наглотались пыли. Наверху открылся длинный коридор, где с потолка свисало много, очень много паутины.
– Смотрите! – сказала я, указывая на пауков.
– Ерунда, это всего лишь маленькие паучата, – сказала Джоди. – Похоже, мы обнаружили тайный проход. Класс, правда?
Мы стояли, всматриваясь в глубь коридора. Вдоль него стояли ведра и тазы, наполовину наполненные грязной водой.
– По-моему, здесь здорово протекает крыша, – заметил Харли.
А Джоди уже тыкалась во все двери подряд. Почти все они были заперты, и ключи в замках не торчали.
– Что за дела? Куда мы попали? Почему мистер Уилберфорс загородил сюда дорогу тем шкафом? Возможно, мы обнаружим здесь тела его бывших жен, которых он, как Синяя Борода, убил всех до единой. Может, он хотел убить и нынешнюю миссис Уилберфорс, скинул ее из окна башни, но она чудом уцелела, хотя и стала после этого инвалидом.