Глаза любви - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вара еще долго стояла у окна, шепча молитву, прежде чем разделась и легла в постель.
Сон все не шел к ней. Ее одолевали думы о графе, «А что, если, проснувшись поутру, он обнаружит, что по-прежнему слеп? Что же мне делать тогда? Что сказать ему?» — терзалась она.
Ей хотелось взять на себя хотя бы часть его страданий.
Чувства, которые в эту ночь испытывал граф, не поддавались описанию.
Как он мог спокойно спать, зная, что утром его ожидает либо победа, либо поражение?
Девушка ворочалась с боку на бок, пока наконец не заставила себя расслабиться.
«Мне остается лишь молиться и не думать о собственных чувствах», — успокаивала она себя.
Но это было нелегко сделать. Как бы горячо она ни молилась, в глубине души все равно оставался вопрос: чем закончатся их отношения?
Они говорили о том, что граф устроит бал, и теперь Вapa размышляла, будет ли в числе приглашенных и она.
Ему стоило бы научиться танцевать, и ее отец мог бы стать лучшим советчиком, нежели она.
Он предложил бы на выбор учителей из числа мастеров, которые выступали на Состязаниях Горцев и были лучшими танцорами во всей Шотландии.
Вара думала также и о иных событиях, которые вскоре произойдут в замке.
Прежде всего должна состояться церемония, в ходе которой члены клана по очереди целуют руку своему вождю, клянясь ему в верности. В этот день с утра и до ночи в замке играют волынки, а во дворе, если граф достаточно щедр, жарят на вертеле оленьи туши, пьют эль из огромных кружек и устраивают фейерверки.
Как радостны будут все участники этого праздника — от мала до велика. И конечно же, сам граф должен олицетворять собой все великолепие незабываемого дня.
Множество мыслей пронеслось в ее головке, прежде чем она наконец смогла заснуть.
Внезапно Вара проснулась от шороха.
Должно быть, это крысы!
Вара села на кровати и, дотянувшись до ящика комода, вынула свой револьвер. В комнате было не совсем темно. Даже сквозь задернутые шторы пробивался лунный свет.
Одна штора, возле которой девушка стояла накануне, была задернута не до конца. Сжимая револьвер в руке, она обвела взглядом пол, но не заметила никакого движения.
Стены во всех комнатах этой части замка были обшиты панелями. Вара знала, что за ними находятся потайные помещения, где женщины и дети в старину укрывались во время вражеских набегов.
Звуки больше не повторялись.
Вара представила себе крыс, скребущихся за стенными панелями в поисках лазейки в ее комнату. Она вздрогнула от отвращения, и пальцы сильнее сжали рукоять револьвера.
«Может быть, мне просто приснилось», — пыталась она успокоить себя.
Вара снова потянулась к комоду, чтобы убрать револьвер в ящик, как вдруг за дверью звякнул колокольчик.
На какой-то миг она растерялась, но потом вспомнила, что сама распорядилась провести звонок из спальни графа в свою, дабы он не будил по ночам Дональда и мистера Бридена.
Она поняла, что произошло.
Крысы потревожили сон графа, равно как и ее. Граф позвонил в колокольчик: вот сейчас Дональд явится и наведет порядок.
Вара соскочила с кровати и побежала к двери.
На ней была только ночная рубашка, но она не остановилась, чтобы накинуть что-нибудь сверху. Она была озабочена только расправой с крысами.
Снаружи у двери в спальню графа на маленьком столике стояла керосиновая лампа. Подобные лампы можно было видеть по всему замку.
Как-то раз Вара поинтересовалась их предназначением. Оказывается, прежний граф счел обычные свечи пожароопасными. Панели, балки и полы в замке были деревянные, и граф распорядился заменить свечи лампами.
Вара остановилась. Переложив револьвер в левую руку, она придвинула лампу как можно ближе к двери.
Из спальни доносились неясные звуки, похожие на какую-то возню. Вара осторожно приоткрыла дверь и переложила револьвер в правую руку. Левой взяла со стола лампу.
В первую секунду, войдя в комнату, она ничего не заметила, так как смотрела на пол.
Но вдруг со стороны кровати послышался шорох. Вара повернулась на звук и вскрикнула от ужаса.
Некий человек в килте находился на постели спиной к ней. Вара тотчас поняла, что он держит подушку на лице графа, пытаясь его задушить.
Будучи в состоянии аффекта, девушка вскинула руку и выстрелила.
Пуля достигла цели, и нападавший, раненный в бедро, вскрикнул от боли. Вара выстрелила еще раз, и снова удачно — пуля попала в ногу. Человек дернулся и рухнул на пол.
Это был Хэмиш.
Подушка, которой он пытался задушить графа, упала на него.
С трудом постигая случившееся, Вара застыла на месте. Она высоко подняла лампу; револьвер в ее руке дымился.
Граф поднялся на постели, кашляя и стараясь отдышаться.
Вара перевела взгляд с Хэмиша, который стонал и корчился на полу, сжимая окровавленную ногу, на графа.
Он сидел, глядя на нее широко раскрытыми глазами. Их взгляды встретились, и несколько мгновений они смотрели друг на друга. Затем граф воскликнул:
— Я прозрел! Я вижу! Я вижу вас, Вара!
Его голос звучал необычно и странно. Вара не могла двинуться с места. Она во все глаза смотрела на него, убеждаясь, что не ошиблась. Граф действительно был самым красивым человеком, которого она когда-либо встречала.
— Я могу видеть! — повторил он. — Именно так я вас себе и представлял!
— Вы видите? Вы правда можете видеть? — прерывисто промолвила Вара.
Позади нее послышались шаги, и, обернувшись к двери, она увидела Дональда, прибежавшего на звуки выстрелов.
— Что случилось, милорд? — спросил он.
В ночном халате вместо килта и со всклокоченными: волосами, он разительно отличался от того человека, которого Вара привыкла видеть днем.
Прежде чем граф ответил, подал свой голос Хэмиш:
— Помогите мне! Помогите! В меня стреляли! Я истеку кровью! Помогите!..
— А могу я узнать, что вам здесь понадобилось, мистер Хэмиш? — холодно спросил Дональд.
— Он хотел задушить меня! — вскричал граф. — Уберите его, Дональд. Приглядите за ним и утром препроводите в полицию.
— Будет сделано, милорд.
Дональд схватил Хэмиша за руку и выволок его из комнаты. На полу остался кровавый след.
Какое-то время за дверью слышались стенания Хэмиша. Но Вара уже забыла обо всем на свете — для нее существовал только граф.
Она устремилась к нему и заметила открытую дверь в потайную комнату возле камина. Этим путем Хэмиш проник в спальню графа.