Сошествие тьмы - Дин Кунц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джек остановил одного из экспертов, собирающего мазки крови:
— Вы не трогали пистолет?
Тот ответил с обидой в голосе:
— Конечно, нет. Мы возьмем его в лабораторию и попытаемся снять отпечатки.
— Интересно, стреляли из него или нет?
— Это я могу вам точно сказать. Мы нашли четыре стреляные гильзы.
— Калибр этот?
— Ага...
— А пули? — спросила Ребекка.
— Тоже нашли. Все четыре.
И стал подробно объяснять:
— Две — в стене, одну — в наличнике двери, а еще одну — прямо в спинке этого кресла.
Ребекка констатировала очевидное вслух:
— Похоже, он ни разу не попал, куда целился.
— Видимо, так.
Джек задумчиво произнес:
— Не мог же он промахнуться все четыре раза, если стрелял в упор.
Эксперт раздраженно хмыкнул:
— Если бы я знал, черт возьми.
Пожав плечами, он опять занялся своим делом.
В спальне крови оказалось больше, чем в гостиной: там было два трупа.
Полицейский фотограф со знанием дела щелкал аппаратом с разных ракурсов, медицинский эксперт Брендан Малгру, высокий худощавый человек с торчащим кадыком, фиксировал положение обоих трупов.
Одна из жертв лежала на огромной двуспальной кровати, вытянув к изголовью босые ноги. Рукой он сжимал вспоротое горло, вторая рука, вытянутая вдоль тела, была развернута ладонью кверху.
Махровый его халат превратился в костюм из крови.
— Доминик Карамацца, — сказал Джек.
— Откуда ты знаешь? — спросила Ребекка, вглядываясь в изуродованное до неузнаваемости лицо мужчины.
— Интуиция подсказывает.
Второй мертвец лежал плашмя на полу. Его голова была повернута в сторону, а лицо просто располосовано. Та же экипировка телохранителя: рубашка с открытым воротом, черные брюки и наплечная кобура.
Джек отвел глаза от этой плоти, превращенной в фарш. У него явно начались нелады с желудком: приступы тошноты сменялись изжогой. Он понял, что настало время ментоловых таблеток, и начал искать их в кармане.
Обе жертвы в спальне были вооружены, но и им оружие не помогло. Тот, что лежал на полу, все еще сжимал в руке пистолет с глушителем — такой же, как у его коллеги в гостиной.
Доминик Карамацца оружие в руке не удержал, оно валялось неподалеку в скомканных простынях.
Джек прокомментировал:
— "Смит и вессон", "магнум-357". Оставляет в противнике дырку величиной с кулак.
В отличие от пистолета револьвер не имел глушителя.
Ребекка заметила:
— Выстрел из такой пушки в помещении должен наделать немало шуму.
Джек спросил Малгру:
— Стреляли из обоих пистолетов?
Медэксперт кивнул:
— Да. Магазин пистолета, судя по разбросанным гильзам, расстрелян полностью. Из "магнума" сделано пять выстрелов.
— И ни одного попадания в цель, — заметила Ребекка.
Малгру согласился:
— Похоже, что так. Тем не менее берем мазки со всех пятен крови, рассчитывая получить образец крови, не принадлежащей убитым.
Им пришлось посторониться, чтобы не мешать фотографу, и Джек заметил в стене слева от кровати две большие дыры.
— Это из "магнума"?
— Да. — Кадык Малгру качнулся, как гиря, вверх-вниз. — Обе пули пробили стену и вылетели в соседнюю комнату.
— Господи! Там никто не пострадал?
— Нет, никого не задело, но парень в соседнем номере чуть с ума не сошел.
— Его можно понять.
— Он успел кому-нибудь об этом рассказать?
— Может быть, его опрашивал кто-то из патрульных, но официального допроса еще не было.
Ребекка взглянула на Джека:
— Давай займемся, пока он свеженький.
— Хорошо, только подожди еще секунду. Еще один вопрос. А эти трое...
Не были ли они... искусаны до смерти?
— Похоже, что так и есть.
— Укусы крыс?
— Следовало бы дождаться результатов анализов и вскрытия...
— Пока мне хотелось бы услышать неофициальную точку зрения, — уточнил Джек.
— Ладно. Раз неофициально... Это не крысы.
— Собаки? Кошки?
— Не похоже.
— Вы обнаружили какие-нибудь следы пребывания здесь животных? Волосы, еще что-нибудь?
Малгру был удивлен:
— Я уже думал об этом, но странно, что и вы заговорили о том же. Я искал везде, но ничего не смог найти.
— Еще что-нибудь странное, необычное?
— Вы не обратили внимания на дверь?
— А кроме двери?
— Разве этого недостаточно?
Малгру ошеломленно уставился на них.
— Послушайте, первым двум полицейским пришлось взломать дверь номера.
Она была заперта изнутри. Окна тоже заперты изнутри, причем, судя по всему, их не открывали со времени последней покраски. И убийцы... будь то люди или животные... Как им удалось выбраться отсюда? Вот вам первая загадка — запертая изнутри дверь! Мне лично все это кажется странным, а вам?
Джек тяжело вздохнул:
— По правде говоря, эти странности, повторяясь из раза в раз, уже становятся вещами обыденными.
Тед Джернсби, техник телефонной компании, возился с распределительной коробкой в колодце неподалеку от школы Уэлтон. Мрак в глубокой шахте колодца рассеивали осветительные лампы, которые они с Энди Карнсом принесли из грузовика. Лампы давали не только свет, но и какое-то тепло, достаточное, чтобы его чувствовать и думать, что в колодце сейчас лучше, чем на улице, продуваемой холодным ветром. Но все-таки он замерз: приходилось работать голыми руками, и пальцы совсем окоченели.
Хотя дождевые колодцы не соединялись с канализационной системой, до Теда время от времени долетал тяжелый гнилостный запах, порой до того сильный, что заставлял Теда не просто морщиться, а испытывать приступы тошноты. Он хотел только одного — чтобы Энди побыстрее вернулся с источником питания и они побыстрее закончили ремонт.
Тед положил на пол узконосые плоскогубцы, поднес руки ко рту и стал обогревать их своим дыханием. Он отошел от лампы, чтобы взглянуть на неосвещенную часть подземного туннеля.
В глубине туннеля заколебался, задрожал свет карманного фонарика. Это Энди. Наконец-то!