Когда отцветают розы - Барбара Майклс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вот так-то. Уолт нисколько не преувеличивал. В этом городке уже практически каждый знал, кто она (якобы) и зачем (якобы) сюда приехала. Диана сумела кое-как отбиться от расспросов и получить объяснение, как добираться до ее следующей цели.
И все равно, заглядевшись на пейзаж вдоль дороги, она промахнулась мимо нужного поворота и была вынуждена вернуться обратно. Совершенно верно: на первый взгляд, это было прибежищем старьевщика, а не «Жемчужиной за гроши». Жемчуга здесь вообще не было видно. Ржавое и сломанное бросалось в глаза. Ванна на львиных лапах стояла рядом с кухонной раковиной, но эмаль с обоих этих предметов исчезла еще где-то в начале столетия. Вдоль странного вида сарая выстроились отдельные части кованой решетки забора, а рядом — двери с витражами, тяжелые светильники и прочая псевдоантикварная утварь.
Внешность владелицы магазина отвечала его названию не больше, чем выставленный на продажу товар. Здесь невозможно было ошибиться — огромная дама, не то чтобы толстая, но высокая и массивная, с бицепсами штангиста. Демонстрации этой силы способствовала безрукавка и ремень джинсов, через который свешивался внушительный живот. Она окинула Диану любопытным взглядом, а потом вернулась к оживленной дискуссии с молодой парой, возжелавшей по неизвестным причинам купить старый унитаз без стульчака.
Ванночку для птиц Диана разыскала без труда: вещь просто кричала, настолько была аляповата, вполне во вкусе Эмили. Резная подставка изображала гроздья винограда и крупные бутоны цветов. А в самой ванночке были заметны вдавленные изображения птиц, самых нелепых из тех, что Диана когда-либо видела. Похихикав немного над этим «произведением искусства», Диана пригляделась к нему внимательнее. Ясно, почему Чарльз так возненавидел этот предмет, но в нем все же было определенное очарование, сравнимое с их невероятной кроватью.
Ей попались на глаза и другие вещи, которые могли прийтись Эмили по душе: украшение для верхушки водосточной трубы и замечательная мраморная подставка… Для солнечных часов? Впрочем, где в наши дни можно найти солнечные часы?
Она перебирала прочие странные штуки, когда услышала оклик:
— Привет, незнакомка! Добро пожаловать в мою «Жемчужину».
Поднявшись с колен, Диана обнаружила, что безразмерная грудь Перл почти уперлась ей в лицо. Женщина была поистине огромна — на голову выше Дианы и вполовину шире. На лице изображалась наглая ухмылка. Диане это настолько не понравилось, что она отпрянула и распрямилась во весь рост.
Белозубая улыбка Перл явно выдавала вставную челюсть. Ее лицо тем не менее могло бы показаться привлекательным, если бы не белесые, с вкраплением глаза, напоминающие грязный снег.
— Что ищете, антикварные витражи? Здесь есть несколько уникальных экземпляров. Последние я получила из усадьбы в Ричмонде, которую снесли за старостью лет.
— Я уверена, витражи замечательные, но не это меня интересует.
Перл закивала головой.
— Не то, да? Конечно, с этой миссис Николсон никогда не поймешь, что нужно. Она… как это говорят, непоследовательная.
Слово могло показаться подходящим, но хозяйка хотела выразиться иначе.
— Да, ее вкусы непостоянны, — согласилась Диана, отметив про себя, что здесь тоже уже знают, кто она такая.
— Вы, стало быть, пришли за ванночкой для птиц? Видите, я приберегла ее, как миссис Николсон просила.
Диане не составило труда распознать обычную ловушку торговцев и оставить ее без внимания.
— Нет, забирать я ее не буду. Мы с миссис Николсон договорились, что я только посмотрю и выскажу ей свое мнение. Сколько вы просите за подставку?
Перл назвала цену. Брови Дианы невольно взлетели, а губы скривились. Эта игра продолжалась еще несколько минут. Они обсудили стоимость еще нескольких вещей, после чего Диана сказала:
— Спасибо. Я обо всем сообщу миссис Николсон.
— Я бы скинула процентов десять, если бы вы забрали все сегодня, — сказала Перл. — Эту подставку у меня хочет купить судья из столицы.
— Что ж, вам придется пойти на этот риск, — Диана расплылась в фальшивой улыбке. — Я не уполномочена делать покупки от имени миссис Николсон, я могу ей только советовать.
Перл умела сохранять хорошую мину при плохой игре. Она даже проводила Диану до машины.
— Если будет время, наведайтесь в мой основной магазин. Это на Роутер Милл роуд, в двух милях за городом. Антиквариат и все такое… Есть отличные вещи. Мебель, фарфор, стекло…
— Спасибо, непременно…
Рука Перл коснулась ее ладони как наждак.
На обратном пути она остановилась у продуктовой лавки, чтобы купить молока, растворимого кофе, а для удовлетворения своего разыгравшегося аппетита — сэндвич в упаковке и коробку шоколадных конфет. Она сама не смогла бы объяснить, почему не хочет воспользоваться едой, оставленной Николсонами. Быть может, старое суеверие, что нельзя кормиться там, где собираешься совершить предательство? Хотя сама понимала, что это определение никак не подходит к ее случаю. Предательством то, что она собиралась сделать, никак нельзя было назвать.
В дом она вернулась достаточно рано, чтобы оставалось время закончить намеченное. Сначала она съела сэндвич, оказавшийся пресным, лежалым и невкусным, каким и выглядел с виду, а затем направилась к двери черного хода. Снаружи по-прежнему сияло солнце, и пейзаж так и манил на прогулку, но Диана отказалась от удовольствий и прямиком, через лужайку, направилась к хозяйственным постройкам, которые завтра должны были быть снесены. Уолт уже один раз помешал ей, теперь выдался, быть может, последний шанс.
Маленький коттедж она обследовала более чем тщательно, даже отодвинула от стены холодильник и посмотрела, что позади. Мэри-Джо, должно быть, лучшая уборщица в мире. Никаких следов. Диана и не ожидала найти что-либо интересное. Теперь можно было просто забыть об этом.
Остальные постройки оказались обыкновенными сараями, где хранились инструменты и садовый инвентарь. Там не было ничего, кроме ржавого железа. Перебравшись через кучу бесполезного хлама, Диана вошла в самое большое из этих деревянных чудищ.
Все ясно: половину помещения занимали «старинные» автомобили Энди. Над ними хотя бы уцелела крыша, и стены не казались совсем уж дырявыми. Рядом громоздились пирамиды картонных коробок. Прочитав сопроводительные документы, Диана не сдержала улыбки. За зиму Эмили выписала себе все, что могло понадобиться профессиональному садовнику.
Затем что-то треснуло и загремело позади поленницы дров. Диана сделала неосторожное движение, и половица раскололась прямо у нее под ногой. Самое время снести развалюху, она просто опасна для жизни. Если бы она упала, приземлиться ей предстояло на тяпку с острыми ржавыми зубьями. А этот звук? Что-то слишком громким он был для мыши или другого зверька. Крысы? Одна из собак с любопытством обнюхивала поленницу. Диана отозвала ее. Не хватало еще вызывать ветеринара, чтобы избавить дога от инфекции, которую переносят грызуны.
Справившись с этой задачей, Диана пошла через луг, сопровождаемая многочисленными