Книги онлайн и без регистрации » Романы » Попаданка для герцога — 2 - Алёна Цветкова

Попаданка для герцога — 2 - Алёна Цветкова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 50
Перейти на страницу:
с которым я встречалась в прошлый раз. Фипп представил нас друг другу.

– Леди Лили, это наш с вами добрый друг сэр Дебрик, барон Залемский.

– Рада встретиться с вами еще раз, – протянула я руку сэру Дебрику, и улыбнулась, не пряча смешинки в глазах.

Он на мгновение замер, недоуменно глядя на мою руку, которую я протягивала явно не для поцелуя, а для рукопожатия, но потом, фыркнув, крепко от души, сжал мою ладошку своей лапищей. Я еле сдержалась, чтобы не выдернуть ее. Потом, когда он отпустил, незаметно, пряча за широкой юбкой, потрясла ладонью, чтобы смятые косточки встали на место. Уважение со стороны барона и его признание меня равной было важнее.

– Взаимно, леди Лили, – прогудел сэр Дебрик, – премного наслышан о вас от сэра Фиппа. И позвольте поинтересоваться, как у такой прекрасной женщины, как вы, в голове могли появиться мысли про металл и консервирование?

– А вы полагаете, – фыркнула я, – женщины не способны думать ни о чем, кроме новых платьев и украшений?

– Нет, ну что вы, – помотал головой он, – моя младшая сестра тоже любит придумывать что-то новое. Но обычно это какие-то приспособления для быта… Знаете, она усовершенствовала обычную кухонную терку, и теперь она строгает не чешуйками, а соломкой, – не преминул похвастаться он, – но металл – это так далеко от сферы интересов большинства женщин.

Я невольно задумалась… А ведь правда, почему я не взялась изобретать, к примеру, кухонную утварь? Да, ту же скороварку на основе автоклава? Или стиральную машинку?

– Интересный вопрос, – протянула я, – возможно потому, что для меня в изобретениях главное деньги, которые оно может принести? Согласитесь, королю легче продать консервы, чем терку.

– Туше, – расхохотался сэр Дебрик, поднимая руки вверх, – признаю свое поражение и готов сдаться на вашу милость. Позвольте пригласить вас в ресторацию сегодня вечером?

Я рассмеялась. А почему бы и нет? Я свободная, независимая женщина, и вполне могу себе позволить проводить время так, как мне нравится. А если герцога не устраивает такая невеста… что же, это его личная драма. Потому что обратно в клетку я не хочу.

– Я с радостью принимаю ваше предложение, – улыбнулась я.

– Кхм, – кашлянул Фипп, все это время молча наблюдавший нашу перепалку.

– Вместе с вашим партнером, разумеется, – подмигнул мне сэр Дебрик.

– Ну, разумеется, – в тон ему ответила я.

Мы договорились об изготовлении наших кухонь на его фабрике очень быстро. Мы изначально предложили довольно неплохие условия, а сэр Дебрик готов был идти на небольшие уступки. Он, вообще, с интересом воспринял саму идею полевых кухонь. Мы очень быстро обговорили цены и сроки и подписали договор, закрепляя взаимные обещания.

Фипп передал чертежи, и работа закипела. Первая кухня должна быть готова уже через десять дней. Не так быстро, как хотелось бы, но мы можем уложиться в обозначенный его величеством двухнедельный срок. А если Фипп доделает прокатный станок, то работа пойдет гораздо быстрее, ведь стальные листы для кухонь тоже ковались молотами по-старинке.

Мой партнер остался на фабрике, а я вернулась в город. Сегодня мне еще нужно было встретиться с Инджей, договориться о том, чтобы они взяли на себя вопрос реализации консервов и приема возвратной тары.

Вечером у меня встреча в ресторане, а завтра мы с Фиппом будем заниматься чертежами стеклянной банки, крышки и закаточной машинки, а послезавтра меня ждет Эрсенберг. Я должна во чтобы-то ни стало договориться со знакомым Фиппа о доработке нашего изобретения и изготовлении стеклянных банок.

– А чтобы крышка плотно прилегала к банке, по краю надо пустить резиновое кольцо, – объясняла я Фиппу строение жестяной крышки.

– Ре-зи-нвое кольцо? – не понял меня Фипп.

– Резиновое, – поправила его я, не сразу сообразив, что слово Фипп произнес не на местном языке. То есть магический переводчик не смог его перевести, а значит резины в этом мире еще не существует. – Ну, – я попыталась найти аналогию, – это такой материал, которые тянется, но не рвется. Из него делают сапоги, перчатки… Он очень упругий и не пропускает влагу, – Фипп продолжал смотреть на меня с недоумением, и только при последних словах в его глазах появилась искра понимания. И я добавила самое древнее, что помнила про резину, – ее добывают из смолы каучукового дерева…

– Каучук?! – радостно переспросил меня Фипп, – но, леди Лили, этот материал совершенно не подходит для консервов. Он мягкий, липкий и при нагревании становится жидким. После автоклава весь каучук будет внутри банки.

– Нет, – замотала я головой, – резина не совсем каучук. Там с ним что-то делают, но я не помню, что именно. Но единственное, что мне приходит в голову, когда я думаю об этом процессе – это вулканизация. Туда вроде бы добавляют серу и получается резина.

– Хм, – хмыкнул Фипп и сделал какую-то пометку на полях тетради, – значит нам нужен маг-химик. Пожалуй я напишу знакомому профессору, пусть порекомендует нам какого-нибудь талантливого ученика.

Я вздохнула. Изобрести банки оказалось не так просто, как мне представлялось. Одно тянуло за собой другое. Помимо резины нам придется придумать, как штамповать одинаковые крышки из листа жести, потому что здесь такой технологии еще не существовало. А если делать каждую крышку вручную можно просто сойти с ума. Хотя Фипп заверил меня, что изготовить пресс и штамп для крышек будет несложно, а сам станок может стать отличным и востребованным патентом, все равно положение казалось мне удручающим. Технологии в этом мире кардинально отличались не только от тех, к которым я привыкла, но даже от тех, которые казались мне дремучей древностью. А ведь мы еще не дошли до самих банок.

– Леди Лили, – улыбнулся Фипп, догадавшись о моих мыслях, – у нас все получится. Зато у меня уже есть желающий купить патент на наш металлопрокатный станок. – Я вопросительно взглянула на партнера, и он пояснил, – двоюродный дядя сэра Дебрика – владелец станкостроительной фабрики. Он приезжал вчера после обеда, осмотрел станок и весьма заинтересовался перспективами нашего изобретения. Я не сказал вам вчера, – повинился Фипп.

– Ничего, – рассмеялась я, – у вас просто не было ни единой возможности.

Да, вчерашний поход в ресторан я точно никогда не забуду. Сэр Дебрик оказался отчаянным болтуном, он говорил, не замолкая ни на секунду, и мы с Фиппом едва ли успели сказать по два десятка слов за весь вечер. А в остальном мне все понравилось. Мы замечательно провели вечер. Сначала посидели в ресторане. Том самом, где уже были с Фиппом, потом гуляли. Оказывается, с другой стороны города мимо Крамсберга протекает широкая, полноводная река, вдоль которой построена красивейшая набережная – излюбленное

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 50
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?