Достойный жених для Клэр - Кэролли Эриксон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Может, проверим форум?
– Проверим. – Он смахнул крошки в бумажный пакет.
– Самодостаточный холостяк.
В его руках оказалось кухонное полотенце.
– Многолетняя практика. Давай чашку, я вытру и уберу в шкаф.
Он убрал посуду, склонился над кухонным столом, где заряжался его компьютер, и ввел тысячу паролей.
– Он твой. А я пойду почищу зубы, и поедем в город.
Она просмотрела сообщения. Ничего нового, и никакого ответа от Хамида.
– Есть что-нибудь? – Майк подошел сзади, излучая аромат мяты.
– Пока нет, но я уверена, что он туда зайдет.
– Хорошо, если так. – Он сунул ноутбук в сумку. – Возьмем с собой на всякий случай. Пойдем, если ты готова.
– Я тоже почищу зубы и причешусь.
Вернувшись после ванной в гостиную, она подошла к Майку, который стоял у зеркала перед входной дверью.
Он натянул ушанку низко на лоб.
– Ну как? Идет мне?
Она опустила уши шапки и поправила ему волосы.
– Похож на типичного северянина зимой. А мне было бы спокойнее с измененной внешностью. – Она прикинула, как будет выглядеть, если закроет пол-лица темным шарфом. – Так пойдет?
– Пойдет для начала. – Он открыл шкаф и просмотрел висевшие там куртки. Снял одну с вешалки и подал ей. – Это замаскирует тебя лучше, чем твое длинное черное пальто обеспеченной жительницы крупного города.
Она оглянулась на свое пальто, брошенное на диванчик, и приняла из рук Майка темно-зеленый пуховик. Но он раскрыл пуховик, велел ей повернуться и тогда уже надел его ей на плечи, дотронувшись пальцами до ее шеи. Она вздрогнула и спросила себя: почему от его прикосновения ее как будто ударяет электрическим током?
Пуховик оказался ей ниже колен, оставив полоску джинсов между подолом и верхом ее черных сапог.
Как последний штрих она закрутила хвост узлом на макушке и натянула красную шапку. Потом обмотала шею шарфом, скрыв при этом половину лица.
– Никто меня так не узнает, но, как только я разденусь, – до свидания, маскировка.
– Как я говорил, после того как мы выбросили деньги, вряд ли Коррел торопится навести на тебя власти. По-моему, он попробует решить проблему своими силами.
Несмотря на слова Майка и дрожь страха где-то вдоль позвоночника, ее губы растянулись в хитрой улыбке.
– Вот опять. Ты упомянул моего отчима, значит, ты действительно веришь, что он стоит за этим.
– Я сразу поверил тебе, Клэр. Нам только нужно это доказать.
– Мы докажем, и Хамид мне поможет.
– Если получит сообщение.
– Получит. – Она посмотрела на свои сапоги. – А тут не найдется подходящей обуви? Ковылять по снегу на каблуках – это пытка, а уж по льду – вообще издевательство.
– Может, и найдется что-нибудь в кладовке. Какой у тебя размер?
– Восьмой.
Он исчез за дверью и вернулся с парой зимних ботинок.
– Они мужские и на размер больше. Может, потерпишь, пока мы не найдем что-нибудь в городе?
– Ходить в ботинках, которые чуть-чуть велики, вряд ли труднее, чем на шпильках.
Клэр переобулась и вышла за Майком в заснеженный лес. Она выдохнула воздух и засмотрелась на облачко белого пара.
Майк завел машину и включил отопление. Затем они оба взялись очищать от снега и льда окна и лобовое стекло.
Потом они запрыгнули в машину и медленно поехали по извилистой дороге в городок Мэйплвуд.
У нее слегка задрожали колени, когда они приблизились к цивилизованному миру. А вдруг ФБР расклеило кругом ее фотографию, или, может, Спенсер устроит ей ад своими силами, не прибегая к помощи властей?
Что сделают добрые жители Мэйплвуда, если узнают ее? Задержат и отведут в полицию? А здешняя полиция? Не решит ли обезвредить подозреваемую в организации теракта?
Неужели кто-то мог поверить, что она заодно с террористами, когда почти пять полных лет вела собственную войну против них?
Спенсер воспользовался ее нервными срывами и нерациональными угрозами в адрес заместителя директора Хейвуда, чтобы подставить ее, и она вошла прямо в его западню.
Вот только он не знал, что в этой западне вместе с ней окажется Майк Беккер. Ее отчим, наверное, до сих пор считает ее жениха политически наивным торговым представителем из Чикаго.
Ну и пусть. Спенсер, не сознавая того, попал в ловушку под названием «Просперо» и заплатит за свои махинации.
– Ты нервничаешь? – Его рука в перчатке пожала ее плечо, от чего зашуршала ткань куртки.
– За нами же никто не следил, так?
– Так.
– Но мы были в этом уверены и после того, как бросили маячок, мой телефон и машину, и нас все равно выследили.
– По моей вине. – Он вернул руку на руль. – Деньги попали к нам неизвестно от кого. Я должен был все проверить, прежде чем позволить тебе принести их в машину.
– Насколько я помню, мы сильно торопились, когда я принесла деньги в машину. Агент ФБР буквально висел на моем пальто, по крайней мере, я думаю, что это был агент ФБР.
– Значит, потом. – Он поднял плечи. – Надо было осмотреть их позже. Полностью моя вина.
– Ты искупил ее, когда спас меня в переулке.
– Я искуплю ее, когда все закончится и ты будешь в безопасности.
– Майк…
– Что?
Ее губы задрожали, и она сжала руки на коленях.
– Я не знаю, что мне делать, когда все закончится. Я не знаю, кем мне быть.
Он заехал на парковку местной почты и выключил двигатель.
– Ты будешь сильной женщиной, которая никогда не сдается и способна смотреть в лицо любой опасности – даже ежемесячному совещанию родительского комитета.
У нее защипало в носу, и она шмыгнула.
– С родительским комитетом я как-нибудь справлюсь.
Они направились к почтовому отделению. Клэр продолжала кутаться в шарф даже в здании, где было тоже не жарко. Она просмотрела объявления, почти ожидая увидеть свое лицо под заголовком «Разыскивается».
Майк оформил бандероль первого класса, куда сунул сигаретную пачку с голубыми таблетками внутри, расплатился наличными и сказал:
– Здесь нет поблизости магазина женской одежды? Моей жене нужно кое-что теплое.
– Примерно в двух кварталах отсюда есть пара магазинов. – Служащая положила бандероль на тележку и отдала Майку сдачу. – В этом году ранняя зима. Может, хотя бы будет недолгой.
– Будем надеяться. – Майк постучал по прилавку. – Спасибо, и с наступающими.