Достойный жених для Клэр - Кэролли Эриксон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На Клэр глядело дуло пистолета. Не надо было выходить с ним. Он бы не стал стрелять в нее, когда рядом были другие женщины.
Может, он застрелит ее сейчас?
Она бросила взгляд вдоль переулка, в конце которого стояла машина. Может, и да.
– Клэр, идите спокойно до конца переулка. Все будет нормально. Мы не думаем, что вы замешаны в убийстве директора. Мы только хотим поговорить с вами, чтобы вас же защитить.
Она посмотрела на человека с пистолетом. На нем были выцветшие джинсы и темная куртка с капюшоном. Неужели в ЦРУ сменился дресс-код?
Она покачала головой:
– Я с вами не пойду. Стреляйте тут.
Какое-то движение за его спиной привлекло ее внимание. В проеме двери появилось лицо Майка. Она тут же отвела взгляд.
– Никто не будет в вас стрелять. Просто сядьте в ту машину, и мы устраним все недоразумения.
– С моей стороны никаких недоразумений нет. Кто-то, а именно мой отчим, хочет подставить меня и Хамида Хана. А вы кто? Вы не из ФБР.
Майк открыл дверь без звука, но что-то все же привлекло внимание мужчины.
Он развернулся, но Майк предвидел это. Он атаковал мужчину, выбросив вперед длинную ногу.
– Клэр, пригнись!
Она припала к холодной земле, когда нога Майка ударила мужчину в грудь. Они оба упали, Майк сверху.
Пистолет отлетел в сторону, и одним быстрым движением Майк схватил его и ударил человека прикладом с неприятным глухим стуком.
Клэр вскочила на ноги. Майк обыскивал карманы человека.
– Деньги, Клэр, оставь деньги.
Она послушно вывалила пачки денег рядом с неподвижным телом.
Майк схватил ее за руку, и они бросились мимо туалетов к автобусу.
Водитель только что закрыл двери, чтобы ехать, но Майк забарабанил по стеклу. Водитель впустил их и сказал:
– Чуть не уехали без вас.
Майк поблагодарил его, отдуваясь, и они торопливо пошли к своим местам.
Клэр упала на сиденье, прижала руку к колотящемуся сердцу.
– Как это случилось? Как он нас нашел?
– По деньгам. Наверняка там был маячок. Как глупо было их не проверить.
– Он точно был не из ФБР.
– ФБР не подкидывает денег. Там решили бы, что это плата для Хамида. Вот зачем их подложили.
– Тот мужик в переулке? Он человек Спенсера. – Она отряхнула колени. – Ты уверен, что он именно так нас отыскал?
– Наверняка. Я убедился, что за нами нет слежки. Теперь, когда ты избавилась от денег, мы в безопасности. – Он обнял ее за плечи. – Как ты?
– Нормально. Руки дрожат, но нормально. – Она сплела пальцы с его и приложила его ладонь к щеке. – А ты как? Я думала, он в тебя выстрелит.
– Благодаря тебе я застал его врасплох. Молодец, что не выдала мое присутствие.
– Я видела, ты обыскивал его карманы. Нашел что-нибудь?
– Нашел телефон, но не взял – вдруг его тоже отследят, и еще кое-что. Посмотрю попозже. Но ни документов, ни бумажника, ничего такого не было.
– Как ты думаешь, его послали похитить меня или убить? – Ее мышцы напряглись.
Он высвободил руку и положил на ее затылок.
– Не уверен, но все складывается в пользу твоих подозрений насчет Коррела. За тобой следит не только ФБР, значит, это какая-то подстава. Возможно, всех этих данных хватит, чтобы повнимательнее приглядеться к делам сенатора. А сейчас давай поедим.
Она достала сэндвич из прозрачной упаковки и постелила салфетку на колени. Откусила и посмотрела на потолок автобуса.
– Никогда не думала, что холодная индейка с белым хлебом может быть такой вкусной.
– Извини, другого хлеба не было. – Он развернул свой сэндвич и откусил большой кусок.
– Я серьезно. Это очень вкусно.
Он потряс перед ней пакетом чипсов.
– Хочешь?
– Нет, спасибо, а где моя газировка?
Он достал ее бутылку из сумки.
– Скорее бы уже все осталось позади. Я просто хочу жить нормальной жизнью и растить сына в безопасности.
– Все так и будет, поверь мне.
Он хрустнул чипсами, и она засмеялась.
Он открыл свою бутылку воды.
– У тебя, случайно, не найдется дезинфицирующих салфеток в твоем огромном мешке, который ты зовешь сумочкой?
– Какая же мама пятилетнего мальчишки может без них обойтись? – Она поискала в сумке. – Держи.
Он вытер руки салфеткой и сказал:
– Расскажи мне про Итана.
– Ты просто пытаешься меня отвлечь?
– Отчасти. Но об Итане я действительно хочу послушать. Может, и мне надо отвлечься.
Автобус катил в темноте, она устроилась поудобнее и стала рассказывать об Итане. Майк оказался прав: страхи и тревоги отступили.
Через несколько часов, когда они уже подъезжали к конечному пункту, она толкнула Майка в предплечье. Майк тут же проснулся:
– Приехали?
– Ага. – Она повертела головой. – И почти все уже вышли. Что теперь?
– Сядем на другой транспорт и потом хорошо выспимся.
– Мы только что проснулись.
Он потер шею.
– Я сказал «хорошо выспимся», а до этого у нас еще есть дела.
Майк не шутил. Выйдя из автобуса, они сели в машину, которая выглядела так, будто ее бросили на свалке. За козырьком лежали ключи, а из багажника Майк достал черную сумку.
Зимние шины обеспечивали достаточное сцепление с заснеженной дорогой, чтобы благополучно довезти их до домика в лесу на окраине маленького городка.
Майк оставил машину за неосвещенным домиком.
– Надеюсь, там будут отопление и свет.
Без денег ее сумка стала намного легче.
– Там есть все необходимое как минимум на месяц.
– На месяц? – Она взяла пальто с заднего сиденья драндулета. – Надеюсь, нам не придется торчать тут целый месяц.
– Как на краю земли, правда? – Он открыл дверь, и холодный воздух ворвался в машину. – Готова?
– Не сомневайся.
Она высунула из машины ноги в своих сапогах на высоких каблуках, до нелепости неуместных в вермонтском лесу, и поплелась по сугробам за Майком, который прокладывал путь к задней двери домика.
– Наш ключ от рая, – сказал он, звякнув брелоком.
Она просунула голову в дверь и поморщилась:
– Странное у тебя понятие о рае, Беккер.