Мертвая земля - К. Дж. Сэнсом
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Значит, если мы его прикончим, ни одна живая душа об этом не узнает, – проговорил Джеральд, и по губам его скользнула жуткая улыбка. – Сначала прирежем второго урода, а потом уж хорошенько выпотрошим горбуна.
– Отличная идея! – подхватил Барнабас. – Нам здорово повезло, что ты сам к нам явился, горбатый осел! Мастер Сотертон, пожалуй, мы разделаем его у вас на кухне, там легче будет убрать кровь. Через полчаса дело будет сделано.
– А может, и через час, – заметил Джеральд со спокойной задумчивостью, от которой меня пробрала дрожь. – Для начала отрежем ему нос, затем пальцы, один за другим. А потом уж займемся хреном и яйцами, если только они у него вообще имеются.
– Глаза чур я выкалываю, – заявил Барнабас.
– Нет, нет, нет! – в ужасе возопила Джейн Рейнольдс и закрыла лицо руками.
– Чего это ты так расстроилась, бабуленька? – с издевательской ласковостью в голосе осведомился Джеральд. – Почему ты не хочешь, чтобы твои внучата немного позабавились, прирезав старого вонючего горбуна?
Я неотрывно смотрел на лезвие его ножа, поблескивавшего в свете свечей.
Джейн медленно опустилась на колени, по-прежнему закрывая лицо руками, но муж и внуки уже более не обращали на нее внимания. Николас Сотертон сделал шаг вперед.
– Нет! Я не позволю вам убить его в моем доме! – заявил он с неожиданной властностью в голосе. – В лагере заметят исчезновение законника и явятся сюда искать его!
– В этом можете не сомневаться, – выдавил из себя я, стараясь придать голосу уверенность. – Сегодня днем я сообщил одному из командиров повстанцев, что собираюсь нанести визит мастеру Рейнольдсу. – В действительности я никому ничего не говорил, но близнецы не могли об этом знать. – А служанка в доме вашего деда направила меня сюда.
Разумеется, Джеральд и Барнабас так жаждали моей крови, что были глухи к соображениям здравого смысла. Однако дед их резким движением палки выбил нож из руки Джерри. Никто другой не решился бы так поступить, отметил я про себя.
– Мальчики, горбун прав, – произнес Гэвин не без сожаления в голосе.
– У нас все равно нет выбора, – обиженно протянул Барнабас. – Если мы его отпустим, он расскажет мятежникам, где мы скрываемся.
– Пусть рассказывает. Вы же не будете сидеть здесь и ждать, когда эти скоты явятся за вами. Вам давно уже следовало унести отсюда ноги.
– Можете спрятаться в одной из моих повозок с шерстью, – предложил Сотертон. – Возница скажет караульным у ворот, что везет шерсть в Ваймондхем, тамошним ткачам.
– Поздновато уже для поездки в Ваймондхем, – заметил Джеральд, глядя в окно, за которым сгущались сумерки.
– Возница объяснит, что выехать пораньше ему помешали беспорядки в городе. Уверен, его выпустят. Бунтовщики заинтересованы в том, чтобы в Норфолке продолжалась нормальная торговля.
– Хватит уже попусту тратить время! – подал голос Рейнольдс. – Вы хотели сражаться с этими свиньями – у вас еще будет такая возможность, когда сюда явится армия. А теперь выбирайтесь из Нориджа, ищите лошадей и скачите в Лондон! И прошу тебя, Барнабас, натри свой шрам сажей, иначе он тебя выдаст.
– Черт вас всех побери! – заорал Джеральд, окончательно выйдя из себя. – Я не могу оставить горбуна в живых! Я давно мечтаю выпустить ему кишки!
– Уверен, ты еще исполнишь эту мечту. Но не сейчас.
– Идемте, я отведу вас на задний двор, – предложил Сотертон.
Оба молодчика неохотно поплелись за ним. В дверях Барнабас повернулся и обжег меня взглядом:
– Мы еще до тебя доберемся, так и знай.
– Может, расскажете мне, где ваш приятель Джон Аткинсон? – негромко спросил я. – Это ведь он помог вам убить Уолтера, ученика слесаря?
Во взглядах, которыми обменялись близнецы, светилось искреннее недоумение.
– Горбун, похоже, совсем спятил от страха, – пробормотал Джеральд.
– Хватит болтать! – нетерпеливо прикрикнул на внуков дед. – Убирайтесь! Живо!
Близнецы, сопровождаемые Рейнольдсом и Сотертоном, покорно вышли из дома. С заднего двора долетели возбужденные голоса, затем послышались скрип колес и грохот тяжелой повозки. Вспомнив полыхающие ненавистью взгляды, которыми братья сопроводили свое обещание добраться до меня, я невольно вздрогнул и сглотнул подступивший к горлу ком.
Джейн Рейнольдс, по-прежнему сжавшись в углу, заливалась беззвучными слезами, оставлявшими полосы на ее бледных щеках. Я было подошел к ней, но она махнула рукой и понурила голову.
Старый Рейнольдс и хозяин дома вновь вошли в комнату.
– Слава богу, уехали, – вздохнул Сотертон, вытирая платком вспотевший лоб.
– Надеюсь, сэр, вы не будете в претензии, если мы запрем вас здесь на часок, пока Джеральд и Барнабас не отъедут достаточно далеко? – с издевательской любезностью обратился ко мне Рейнольдс. – Этот час вы проведете куда приятнее, чем могли бы провести в обществе моих внуков. – Он повернулся к жене. – Идем, Джейн. Нам пора домой. И прекрати уже наконец хныкать.
Все трое вышли; до меня долетел звук ключа, поворачиваемого в замке. Сам не знаю зачем, я собрал с пола все осколки вазы до единого и сложил их на столешницу. Покончив с этим, опустился на стул. При мысли о том, что было бы со мной, если бы близнецы привели свою угрозу в исполнение, меня начинала бить дрожь. Дверь распахнулась, заставив меня подскочить от неожиданности. Слуги втащили в комнату отчаянно упиравшегося, изрыгающего проклятия Барака и снова заперли двери.
– Проклятые близнецы опять дали деру, – процедил Джек. – Им чертовски везет.
– Никакого везения тут нет, – возразил я. – Просто нужные связи и знакомства.
– День ото дня вы все больше походите на самого обычного повстанца, – усмехнулся Барак.
Час спустя, когда наша ярость слегка улеглась, управляющий Сотертона отпер дверь и проводил нас к воротам, так вежливо, словно мы были самыми обычными гостями. На улице уже сгустилась темнота. Добравшись до жилища Джозефины и Эдварда, мы застали там обоих супругов. Я рассказал им о нашем визите в дом Сотертонов, передав все, что слышал о скором прибытии армии из Лондона.
– Наверняка протектор, увидев, как мы сильны, предпочтет вступить с нами в переговоры, – заметила Джозефина.
– Это еще неизвестно. Если то, что я слышал сегодня, правда и сюда действительно движется армия, то прежде всего войска направятся в Норидж. Нужно как можно скорее сообщить об этом капитану Кетту.
Джозефина взглянула на Мышку, спавшую в своей колыбельке, после чего перевела взгляд на мужа, а потом на меня. И спросила:
– Вы и правда думаете, что в лагере нам будет безопаснее?
– Конечно, – одновременно кивнули мы с Эдвардом.
– Хорошо, тогда мы, пожалуй, переберемся туда, – вздохнула она, устало опустив плечи.