Принеси мне голову Прекрасного принца - Роджер Желязны
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дом доктора находился в конце небольшого переулка, которыйвел к городской стене. Высокое и узкое старинное здание стояло на отшибе. Егонижний этаж был сложен из камня, а верхние – из струганного бруса. Аззиподнялся на крыльцо и постучал бронзовым дверным молотком.
– Кто там? – отозвался чей-то голос изнутри.
– Тот, кто ищет знаний, – ответил Аззи.
Дверь отворилась. На пороге стоял пожилой седовласыйджентльмен, облаченный в изысканную римскую тунику, несмотря на то что такаяодежда вышла из моды несколько столетий назад. Хозяин дома был высок исутуловат, а при ходьбе опирался на длинный посох.
– Полагаю, я вижу перед собой лорда Аззи, не так ли?
– Совершенно правильно, – ответил Аззи. – Мнесообщили, что здесь можно найти моего слугу, некоего Фрике.
– Ах, ну конечно, Фрике, – сказал пожилойджентльмен. – Не угодно ли вам пройти вот сюда? Между прочим, разрешитепредставиться – магистр Альберт.
Он провел Аззи через темную прихожую, неприбранную общуюкомнату, грязную кухню и буфетную в светлую и уютную гостиную, расположенную впротивоположном конце дома. В дальнем углу гостиной у камина стоял Фрике. Онрадостно улыбнулся вошедшему Аззи.
– Фрике! – воскликнул Аззи. – Я думал, тысбежал от меня.
– Нет, хозяин, – заверил Фрике, – даже мыслиподобной у меня не было. Случилось так, что в твое отсутствие я отправился вдеревенскую таверну, дабы в подходящей компании глотнуть крепкого красноговина, коим так славятся здешние места. Там я встретил этого джентльмена,магистра Альберта, который был моим учителем в те давние времена, когда яучился в Салерно.
– Да, лорд Аззи, – подтвердил магистр Альберт,сверкнув глазами, – этого мошенника я знаю достаточно хорошо. Я был оченьобрадован, когда мне стало известно, что ему выпало счастье служить у вас. Япривел его в свой дом, чтобы оказать содействие в том деле, в котором он помогаетвам.
– О какой именно помощи вы говорите? – спросилАззи.
– Ну как же, господин! Судя по всему, вам нужныпервоклассные части человеческого тела. Случилось так, что в моей лабораторииесть из чего выбирать.
– Вы врач? – поинтересовался Аззи.
Альберт отрицательно покачал седой головой:
– Милорд, я алхимик, а в моем деле часто оказываютсятакже полезными различные части человеческого тела. Если вы любезно согласитесьпройти вот сюда…
Аззи последовал за старым джентльменом, а за ним поковылялФрике. Они спустились в зал и подошли к запертой двери. Альберт открыл ееключом, который висел на ремешке у него на груди, и по выложенной каменнымиплитами спиральной лестнице все трое спустились в подвал.
В подвале размещалась хорошо оснащенная алхимическаялаборатория. Здесь Альберт зажег старинную масляную лампу. В мерцающем светестали видны столы, заставленные перегонными кубами и ретортами, а на одной изстен – диск чакры из Индии. Вдоль другой стены стояли книжные шкафы, в которыхпокоились мумифицированные кусочки и более крупные части некогда живых людей.
– Замечательное место! – прокомментировалАззи. – Примите мои поздравления, доктор!.. Но это всего лишь древниереликвии. Не спорю, они, возможно, бесценны для любителя старины, однако дляменя не представляют интереса.
– Это всего лишь то, что осталось от моихопытов, – пояснил Альберт. – Теперь посмотрите сюда, и вы поймете,что у меня есть.
Он подошел к небольшому чану, стоявшему на боковом столе, иизвлек из него отрезанную по шею голову. Голова принадлежала молодому человеку.Лицо было смертельно бледным, но довольно красивым, несмотря на то что там, гдекогда-то были глаза, теперь виднелись лишь красные пустые глазницы.
– Какая судьба постигла несчастного? – спросилАззи. – И что случилось с его глазами?
– Милорд, ему не повезло, и он лишился глаз.
– До или после своей смерти?
– До, но лишь на мгновения.
– Расскажи мне об этом.
– С удовольствием, – промолвил Альберт и началповествование: – Этого молодого человека звали Филипп, и он жил в одной деревненеподалеку отсюда. Парень и в самом деле был красив, намного красивее, чемпозволительно быть любому молодому человеку. Все ему давалось легко, и чембольше он получал, тем большего хотел и тем менее удовлетворенным оставался.Как-то он увидел Миранду, дочь одного состоятельного гражданина из здешнихмест. В то время ей исполнилось пятнадцать, и она была прекрасна, как рассвет вгорах, чиста и невинна. Миранда намеревалась провести в невинности всю жизнь,стремясь только к совершению добра.
Увидев ее, Филипп загорелся страстью, и хотя, говорят, былтрусом, все же решил завоевать Миранду. Однажды он перелез через стену,окружавшую дом ее отца, прокрался на маслобойку и заговорил с Мирандой. Девушкавоспитывалась в уединении и никогда не встречала такого человека. В доме ееокружали одни старики, кроме, пожалуй, трех ее братьев, а те постоянноотсутствовали, сражаясь то на одной войне, то на другой.
Филипп соблазнил Миранду сладкими речами и страстнымирассказами о своих муках. Миранда была мягкосердечна и добра, и ее оченьвзволновали слова Филиппа о том, что он болен и ему осталось жить совсемнемного. Филипп знал, что лжет, а оказалось – пророчествует!
Однажды Филипп притворился, что ему стало плохо, и Мирандапозволила молодому человеку положить руку на ее плечо. Они прикоснулись друг кдругу, за первым прикосновением последовали другие… Увы, довольно банальнаяистория. Короче говоря, Филипп соблазнил Миранду, и девушка согласилась убежатьс ним из родительского дома, так как Филипп поклялся, что будет заботиться о нейвечно. Но стоило им добраться до первого сравнительно большого города – Сиваляв Провансе, как Филипп бросил Миранду и занялся своими делами.
Миранда была в отчаянии. Она немало пережила, пока не сталанатурщицей у художника Шодлоса. Несколько месяцев девушка жила у него каклюбовница, и, судя по всему, они были счастливы. Шодлос – огромный мужчина,прямо медведь, вот только не такой сильный – никогда не унывал, всегда былвесел, однако уж слишком много пил. Свою знаменитую «Магдалину» он писал сМиранды. Наверное, Шодлос стал бы действительно великим художником, но непрошло и года, как он умер – в шумной драке в таверне ему проломили голову.