Можно помереть со смеху - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я посмотрел на него и пробормотал:
— Ах вот как, мистер Корнинг? — И сел. потирая раздавленныепальцы.
— Теперь я хочу предложить вам подробно рассказать мистеруЛэму, с чем вы пришли в наше агентство, — обратилась Берта к Корнингу.
— Все очень просто, — сказал тот. — Я хочу, чтобы выразыскали место пребывания миссис Друрри Велс… Миссис Ивонны Велс.
— А потом? — с надеждой спросила Берта.
— Это все, — отрезал Корнинг.
Маленькие жадные глазки Берты забегали со скоростью стапробежек туда и обратно в минуту.
— Но это не то, о чем вы говорили час назад, — сказала она.
— Это то, о чем я говорю вам сейчас, — произнес Корнинг.
— Но вы говорили мне о нефтяной сделке, — сказала Берта.
— Вы меня неправильно поняли, — сказал Корнинг.
— Черт возьми, я поняла вас правильно, — огрызнулась Берта.
— Я полагаю, что это невозможно до тех пор, пока я не знаю,где находится миссис Велс.
— Вы говорили о разработках полезных ископаемых, —настаивала Берта. — Вы также говорили что-то о бурении, — еще раз напомнилаона.
— Я, чтобы продолжать работать, должен соединить это дело сдругим делом.
— Возможно, мы сможем помочь вам в этом «другом» деле.
— Нет. Одного дела для вашего агентства достаточно.
— Мы могли бы сделать это дело дешевле, чем другие, и,возможно, сохранили бы вам деньги.
— Меня не интересует дешевая работа. Я готов датьсправедливую цену за хорошее обслуживание. Я, когда мы говорили с вами утром,миссис Кул, намеревался оплатить оба дела. Но теперь я хочу подчеркнуть, чтонефть в этом деле ни при чем: я ничего не говорил о нефти, о бурении, ополезных ископаемых. Я желаю нанять ваших людей, чтобы найти миссис Велс. Этовсе, что вы должны сделать. Найдите ее и сообщите мне. Очень просто.
— По-вашему, это очень просто? — спросил я.
— Откуда мне знать, — сказал Корнинг. — Если это слишкомсложно для вас, забудьте о нашем разговоре, и я обращусь к кому-нибудь другому.
Берта издала такой звук, будто ее кто-то душил, затем тут жевзяла себя в руки и придала губам форму неподвижной, замороженной улыбки.
— С чего надо начинать расследование? — спросил я Корнинга.
— С Друрри Велса, — ответил тот. — Он проживает наФрост-Моур-роуд. Номер дома 1638. Это одно из тех мест, где продается акр земливместе с независимостью. У него маленький дом, несколько фруктовых деревьев иогород.
— Жена живет там же? — спросил я.
— И да, и нет…
— Что вы имеете в виду?
— Они — муж и жена, и предполагается, что живут вместе, ножены там нет.
— Вы имеете представление, где она?
— Именно поэтому я вас и нанимаю.
— Вы спрашивали об этом Друрри Велса?
Он посмотрел на меня с видом человека, который хочетсоставить мнение о партнере по игре в покер.
— Да, — сказал он после минутной паузы.
— Что он говорит?
— Велс считает, что она сбежала с мужчиной. Он обеспокоенэтим.
— Вы разговаривали с соседями?
— Да.
— С кем именно?
— С миссис Фрэнсис Рейли.
— Где она живет?
— В соседнем доме.
— Что она думает по этому поводу?
Корнинг посмотрел мне в глаза:
— Она думает, что миссис Велс похоронена на одном из пляжейв песке дюн.
— Вы заявляли в полицию?
— Я не имею дел с полицией, — сказал Корнинг. Я сказал:
— Тогда задание приобретает серьезный характер.
— К черту! — воскликнул Корнинг. — Если бы я думал, что этопростое дело или пустой номер, я бы справился со всем этим без постороннейпомощи.
Тут вмешалась Берта Кул:
— А как насчет того участка земли в округе Сан-Бернардино,где, как вы говорили, вы побывали после разговора с соседями мистера Велса?
Он был невозмутим:
— Я не говорил, что побывал на этом участке земли. Я сказалтолько, что Ивонна Велс могла иметь заинтересованность в этом земельномучастке, и поэтому, может быть, здесь лежит ключ к разгадке того, где ееискать.
— У меня такое впечатление, что и вы были заинтересованы вэтом участке.
— Я заинтересован только в том, чтобы найти миссис Велс.Берта выглядела так, будто за завтраком съела блюдо стальных опилок, получивпри этом удовольствие.
— Как вел себя Велс, когда вы говорили с ним? Он былвраждебен или готов к сотрудничеству?
— Он готов сотрудничать. Он сказал мне, что беспокоится ожене и хочет найти ее.
Я сказал:
— Выпишите чек на тысячу долларов. Я начну поиски. Возможно,я найду ее. Возможно, и не найду. После того как я израсходую вашу тысячудолларов на поиски миссис Велс, мы снова поговорим.
Корнинг вытащил чековую книжку. В этот момент Берта нервносцепила пальцы. Свет заиграл на ее бриллиантовых кольцах.
Корнинг выписал и положил на стол чек. Я взял его. Чек былвыписан на банк Сан-Антонио, Техас, который должен был выплатить фирме «Кул иЛэм» сто пятьдесят долларов.
Я бросил чек на стол перед Бертой:
— Этот чек на сто пятьдесят долларов, а я говорил о тысяче.
— Я слышал, что вы говорили. Сто пятьдесят долларов — это самаявысокая цена, которую я готов заплатить в настоящее время. Я представляюкрупный синдикат, который имеет широкий круг интересов. Это для насотносительно мелкое дело. Я хочу, чтобы оно и оставалось мелким делом.
Я сказал:
— Я не думаю, что такая сумма, выданная нам на расходы,позволит добыть ту информацию, которую вы хотите получить.
— Ну, как хотите, — сказал он, подхватил шляпу и протянул зачеком свою большую загорелую руку.
В ту же минуту в очередной раз вспыхнули бриллианты — этоБерта выхватила чек прямо из-под его пальцев.
— Мы приступаем к работе! — отрезала моя партнерша. — Когдамы израсходуем эти сто пятьдесят долларов, мы сразу сообщим вам об этом, и высможете принять любое решение: продолжать расследование или прекратить его.