Можно помереть со смеху - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мы с Бертой обменялись взглядами.
— Итак, — сказал Селлерс, — расскажите мне поподробнее, каквы впутались в эту историю?
— Клиент нанял нас, чтобы найти пропавшую женщину, — сказаля ему.
— Кто этот клиент? — спросил Селлерс.
— Вообще-то он не клиент, — вмешалась Берта, — онпроходимец.
— Он клиент, Берта, — прервал ее я.
— Что, что? — сказала Берта. — Бывший клиент.
— Речь идет об убийстве, — напомнил Селлерс.
— Ты уверен в этом, Фрэнк?
— Я намерен это выяснить.
— Когда выяснишь, возвращайся, — сказал я ему.
— Я хочу выяснить здесь, сейчас и у вас непосредственно.
— Не у нас, Фрэнк. Мы как будто все уже рассказали.
— По закону частные детективы в делах об убийстве обязанысотрудничать с полицией, — сказал Селлерс.
Берта сразу раскололась:
— Имя клиента — Лоутон С. Корнинг. Он поручил нам найтимиссис Велс.
— Так-то лучше, — сказал Селлерс, — сообщите его адрес,Берта.
— Отель «Дортмут».
— Что вы еще можете сказать, Берта?
— Он дал нам чек на сто пятьдесят долларов — банкСан-Антонио, — чтобы мы сделали для него работу, которая стоит тысячу долларов.Он мошенник.
— Это уже кое-что, — сказал Селлерс. — Теперь вы похожи насебя: дружелюбные и любезные. Как он выглядит?
— Он выглядит как уроженец штата Техас. Селлерс повернулсяко мне и сказал:
— Когда ты позвонил мне, Дональд, мне показалось, что яслышу какую-то суматоху.
— Вы не ошиблись, — сказала Берта. Селлерс не сводил с меняглаз.
— Что тут происходило, Дональд?
— Корнингу не понравилось мое предложение обратиться вполицию.
— Он отключил телефон, — сказала Берта.
— Почему? — спросил Селлерс. Я вмешался в разговор:
— Фрэнк! Берта сегодня в слишком разговорчивом настроении. Яже стараюсь не забыть, что этот парень — наш клиент.
Берта сказала:
— Этот клиент обратился к нам не за тем, чтобы мы раскрылипреступление. Он хотел иметь подпись на некоторых документах или что-то вродеэтого. Он хотел найти эту женщину живой.
— И не заикался об убийстве или даже о двух? — спросилСеллерс.
— Ни в малейшей степени.
— Есть фотографии? — спросил Селлерс.
— Чьи? — спросила Берта.
— Давайте без фокусов, — сказал Селлерс. — Раскалывайтесь:есть фотография этой женщины?
Я взглянул на Берту. Видно было, что она колеблется.
— Ну! — резко сказал Селлерс.
— Вообще-то тут мы переходим уже к проблеме частнойсобственности, — сказала Берта. — Я раскопала кое-что в Сан-Бернардино, в томчисле и снимок. Но есть одно условие — мы желаем, чтобы наша информацияоставалась бы только между нами. Мы не хотим, чтобы вы разболтали наши…
— Ладно, ладно, — нетерпеливо прервал Селлерс. —Выкладывайте снимок! Об остальном поговорим после.
Берта открыла ящик стола и вытащила оттуда все ту жегазетную вырезку.
Селлерс пробежал глазами текст и внимательно началрассматривать снимок молодой женщины.
— Это блюдо в его вкусе! — сказал он, указав на меня.
— Было раньше, — сказала Берта.
— И осталось, — внес я поправку.
— Полагаю, вы уже были в налоговом управлении ипознакомились с данными о земельном участке? — спросил Селлерс.
На этот вопрос Берта не ответила.
— Что это за участок? — настаивал Селлерс.
— Сплошной гранит, — сказал я. Зазвонил телефон.
Берта Кул сняла трубку:
— Алло, кто? Да, он здесь. Подождите минуту. — Прикрывтрубку рукой, она тихо произнесла: — Это вас, Фрэнк. Вы будете говорить?
— Конечно, — ответил Селлерс. — Только люди, которыеостались в доме Велсов, знали о моем приезде сюда. Должно быть, Друрри Велсвернулся домой. Поеду туда и потрясу его как следует.
Он взял у Берты трубку:
— Селлерс слушает… Когда? Еще здесь?.. О’кей. Контролируйтеситуацию. Если потребуется, будьте жестки, но держите все под контролем. Явыезжаю.
Он положил телефонную трубку и повернул голову ко мне:
— Собирайся, великий умник!
— Куда? — спросил я.
— Со мной.
— В дом Велсов?
— Верно говоришь.
— Он возник? — спросил я.
— Ты первый, кто впутал меня в эту историю, — сказалСеллерс. — Теперь я хочу, чтобы ты использовал свои знаменитые мозги, о которыхвсе время твердит Берта. Клади газетную вырезку в карман и пошли.
— Мы работаем для заработка и не можем просто так покидатьнаше агентство, — сказала Берта. — У нас ведь частное учреждение и…
Селлерс холодно посмотрел на нее:
— Что вы предпочитаете — чтобы вырезка лежала в кармане уДональда или в моем кармане?
Берта несколько секунд обдумывала это соображение.
— Конечно, у Дональда! — твердо решила она.
— Так я и думал, — сказал Селлерс. — Давай, Дональд, пошли.Мы сели в полицейскую машину, которая ожидала Селлерса у нашего агентства. Онне включил ни сирену, ни мигалку, но не очень-то беспокоился об ограничениискорости и других правилах уличного движения.
По пути я спросил его:
— Вообще-то, что происходит?
— Мне позвонили по телефону, — ответил Селлерс.
— Знаю. Ну и что же тебе сообщили?
— Приедем на место, там посмотрим.
— Появился Велс? — снова спросил я.
— Я же сказал тебе, выясним все на месте.
Я окончательно понял, что попытки что-нибудь вытянуть изнего бесполезны. Поэтому я замолчал, обдумывая различные версии даннойситуации. Я упорно думал о полученных из газетной вырезки новых сведениях,которые расширяли круг возможных опасностей, что не могло меня не тревожить.
На большой скорости мы ехали по шоссе, затем свернули набоковую дорогу, по которой двигались на протяжении четырех или пяти километров.После этого мы выехали на Фрост-Моур-роуд. Мы увидели, что неподалеку от домаВелсов стоит машина. Когда мы поравнялись с ней, Селлерс затормозил.