Заражение - Уильям Мейкл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Моему капитану следует пообщаться с тобой, - продолжил он.
- А мне с ним, - ответила она. - Где он?
- В моторном отсеке, - сказал он и снова закашлял, но на этот раз еще хуже, чем раньше. Кровь и зеленые выделения пузырились у него на губах. – Передай ему поцелуй и привет от меня.
- Что с тобой произошло?
- Крабы, - ответил он и попробовал засмеяться, затем остановился из-за того, что это приводило к появлению новой крови и слизи. - Реально отвратительная шобла крабов. Я бы держался подальше от этих тварей, будь я на твоем месте. Они не очень дружелюбны.
Он выбросил окурок на пол. Его глаза затуманились, в них появились налитые кровью прожилки с зеленью.
- Во всяком случае я увидел симпотную дамочку перед смертью, - продолжил он. - Так что спасибо, дорогуша.
И это было последнее, что он сказал. Он умер между первым вздохом и вторым. Из его носа и рта потекла зеленая слизь, раны на его ногах запенились и запузырились, и его грудь впала. Светлановой нужно было быстро уходить. Oна схватила оружие и направилась к выходу. Вонь нарастала, из-за чего у нее закружилась голова. Она бросила напоследок взгляд на тело бедняги, которое начинало визуально таять, как будто съеживаться под одеждой.
А я даже его имени не узнала.
9.
Электронная панель судна находилась в маленьком помещении, рядом с моторным отсеком, и Бэнкс был счастлив, что им не пришлось долго шататься в темноте в ее поисках.
- Нам не нужно и мы не хотим, чтобы все судно осветилось – сказал он МакКелли. - Просто подключи комнату управления. Нужно добраться до того, что там у них на компьютерах. Чем скорее мы это сделаем, тем скорее уберемся домой.
Здесь следов резни было гораздо больше: царапины и порезы на полу и стенах, разбрызганная кровь и огромные отметины там, где жертв настигла смерть. Бэнкс надел очки ночного виденья, прошел вперед на три шага к проходу с видом на моторный отсек и осмотрел помещение. То, что энергии на судне не было, было не удивительно. Что было удивительно - так это то, что оно до сих пор не утонуло. Кабеля были выдраны из своих гнезд. Неоновые лампочки болтались под потолком. Огромный котел был перевернут и вскрыт с другого конца так, как будто дно просто вырвали. Дыра была даже в корпусе, по всему помещению. Под тусклым освещением дневного света можно было видеть разодранный метал, который был разорван в лоскуты, как будто бумага.
- Что могло такое сотворить, Кэп? Айсберг?
- Ну, да... Bозможно... A может и старший брат тех ебаных тварей? – ответил Бэнкс. - Если есть еще больший пидор где-то неподалеку, надеюсь, он на достаточном расстоянии отсюда. Чем скорее мы свалим с этой посудины, тем счастливее я буду.
- Думаете Нолан выкарабкается? – спросил Хинд.
Это был первый раз, когда кто-то заговорил об этом. Oставлять человека - это вразрез всем правилам. Hо все достаточно хорошо понимали ситуацию. В первую очередь - миссия. Это был первый и единственный закон, которому они реально должны были подчиняться. Hе важно, чем им придется пожертвовать. Но потеря члена отряда ранит. И Бэнкс понимал, что Нолана они потеряли. Oн увидел это в его лице и учуял в гниении его тела. Хинд тоже это видел. Hа самом деле, он не ждал какого-то ответа, а говорил скорее, чтобы хоть что-то услышать. Что угодно, в мертвой тишине моторного отсека. И опять-таки, Бэнкс понимал, что чувствует сержант. Oни были в пустынных местах и до этого: на заброшенных энергостанциях, фабриках и даже в целых городах. Но они все были мертвы и безжизненны, и ни одно из тех мест не было настолько живым, и в то же время, настолько угрожающим, как это. Он почувствовал себя, как мышь в ловушке. Понимая, что есть что-то, что ему было нужно; понимая, что это приведет к ужасным последствиям, но все равно это следовало сделать.
И я достаточно хорошо знаю Хинда, чтобы понимать, что он чувствует то же.
Он повернулся к другому члену отряда и хлопнул его по плечу.
- Еще тридцать минут, не больше. Подводим энергию к компьютерам, я свяжусь с главными и вызову эвакуацию, и сваливаем обратно на каяках к месту сбора.
У Хинда не было возможности ответить. В дальней стороне моторного отсека раздался громкий всплеск, недалеко от корпуса, там, где была дыра. Они оба повернулись и посмотрели на волны, которые стали расходиться по затопленному полу. Hо других признаков движения не было.
* * *
Бэнкс отступил туда, где МакКелли и Бриггс продолжали возиться с электронной панелью.
- Есть какие-нибудь сдвиги, парни?
- Возможно, - ответил Бэнкс. - Дайте пять минут, Kэп.
Тут же раздался еще один всплеск, где-то в отсеке, на этот раз ближе. Больше волн стало расходиться по полу, но Бэнкс по-прежнему не мог заметить никакого движения.
- Хотите, чтобы Мак и я проверили, что там происходит, Кэп? – спросил Хинд.
Бэнкс потряс головой, и отступил к галерее, которая вела в коридор, к месту, откуда у него был обзор всего помещения, а также откуда он мог быстро отступить, если потребуется.
- Нет. Никто ничего глупого сейчас делать не будет, не шатаемся по темным помещениям, не разделяемся и, определенно, не шумим, если там что-то есть. Если там еще эти твари, не трогайте их, если они не трогают нас. Согласны?
Хинд кивнул.
- Согласен.
- Так или иначе, мы почти закончили, Кэп, - cказал Бриггс. - Остался кропаль.
По моторному отсеку пронеслось эхо от еще более громкого всплеска. Бэнкс зашел в галерею, для лучшего обзора, чтобы увидеть источник звука. Вглядываться не пришлось. Тварь встала прямо между ним и корпусом.
Oна была больше, намного больше. Примерно такого же размера, как большая машина для семьи.
* * *
Поначалу, появилась только задняя часть его панциря над водой. Темный овал внезапно стал надвигаться вперед, распространяя больше волн, которые расходились по помещению. Затем оно вышло из воды. Оно вскарабкалось по обратной стороне корпуса, настолько громадное, что его голова и голова Бэнкса были примерно на одном уровне, при том, что Бэнкс находился на возвышенности в галерее. Наконец, он