Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Вацлав Нижинский. Новатор и любовник - Ричард Бакл

Вацлав Нижинский. Новатор и любовник - Ричард Бакл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180
Перейти на страницу:

278

*Мистер Владимиров рассказал мне, что видел, как Нижинский после вечернего представления работал у перекладины. Он считал это полезным.

279

Новое потрясение (фр.).

280

Вы слишком играете на публику (фр.).

281

Свинством (нем.).

282

«Зачарованная принцесса» (фр.).

283

* Мадам Ромола Нижинская в разговорах со мной всегда настаивала на том, что, неотступно следуя за Нижинским, она и в мыслях не имела выйти за него замуж, так что отрывки из ее книги о муже, опубликованной в 1933 году, намекающие на противоположное, по-видимому, следует отнести к романтическим преувеличениям.

284

Девочка (ит.).

285

*Григорьев пишет: «Закончив наш сезон в Вене и посетив по дороге один или два немецких города, мы прибыли в Лондон за шесть недель до начала гастролей». Так как венский сезон закончился 16 января, а за ним последовали выступления в Лейпциге и Дрездене, воспоминания Григорьева явно неточны, а поскольку Нижинский 27 января все еще был в Дрездене, до лондонского открытия сезона, состоявшегося 4 февраля, оставалось меньше недели.

286

*Его вдова, впоследствии леди Кеннет, представила меня мадам Карсавиной в 1947 году.

287

«Птица и принц» (фр.).

288

Совсем как мадам Сара! (фр.)

289

* «Kolossal» было тогда очень популярным словом в Германии, так же как «epatant», «super» или «smashing» в других странах в последующие годы.

290

«Женщины в хорошем настроении» (фр.).

291

С любовью (ит.).

292

Перевод К. Бальмонта.

293

«Хроника моей жизни» (фр.).

294

В четыре руки (фр.).

295

*Эти немногочисленные замечания по поводу «Игр» можно читать, рассматривая одновременно фотографии 56–65.

296

Обожаю крикет — это так по-английски (фр.).

297

Шутливый (ит.).

298

Очень ритмичное свободное исполнение (ит.).

299

Ироническом и легкомысленном (фр.).

300

Остинато — термин, обозначающий возвращение какой-либо темы с измененным контрапунктом к ней.

301

«Бюллетень Независимого музыкального общества» (фр.).

302

Игра древком смычка (ит.).

303

Трость — приспособление для звукоизвлечения у некоторых духовых инструментов (отсюда название «тростевые»).

304

Распевная мелодия, подражающая перезвону колокольчиков (ит.).

305

Сфорцандо — внезапный акцент (ит.).

306

Неловкость (фр.).

307

*По-французски эта фраза звучит так: «Pour retrouver la source de la variete, il eut fallu d’abord redescendre au detail, reprandre contact avec individuel». Я добавил несколько слов от себя, чтобы пояснить значение слов Ривьера, насколько я их понял.

308

*Которая выйдет замуж за Жана Гюго, правнука и наследника поэта.

309

**Новизна Театра Елисейских полей состояла в том, что передняя сторона бельэтажа была разделена на ложи, напоминающие церковные скамьи, закрытые ложи-подковы находились сзади.

310

Головной платок (фр.).

311

* Которую мадам Ромола Нижинская называет княгиней де П.

312

Пожалуйста, дайте закончить спектакль! (фр.)

313

Сначала дослушайте. Свистеть будете потом! (фр.)

314

«В несчастьях наших лучших друзей мы всегда находим нечто приятное» (фр.).

315

*Часто цитируемый рассказ Кокто.

316

*Месье Стравинский отрицает, будто бы он выходил на вызовы после премьеры «Весны священной».

317

Избиение весны (фр.).

318

*Мадам Ромола Нижинская пишет в своей книге: «очень уютный, но маленький отель в Мейфэре за Сент-Джеймским дворцом»; но Сент-Джеймс находится не в Мейфэре. В разговоре с автором она подтвердила, что это был отель «Стаффорд».

319

*Если, конечно, это действительно Нижинский.

320

*Но они увидят его в новой версии «Сильфид».

321

Английские сюиты, фортепьянные произведения, прелюдии, фуги и сюиты и хорошо темперированный клавир (нем.).

322

*Поскольку Нижинский взошел на «Эйвон» в Шербуре, утверждение Григорьева (возможно, возникшее в результате ошибки его редактора Веры Боуэн), будто бы Дягилев приехал в Лондон, чтобы попрощаться с труппой, с которой расстался только две недели назад, кажется абсолютно неправдоподобным. Мадам Соколова не упоминает о подобной сцене.

323

**Мадам Ромола Нижинская пишет, будто она была в южноамериканской поездке, возможно перепутав ее с Пфланц.

324

Нет, нет, я не понимаю, я очень плохо говорю (фр.).

325

Полагаю, быстрее (фр.).

326

Японский бант (фр.).

327

Месье Нижинский, позвольте вам представить мадемуазель де Пульски (фр.).

328

Я хочу вас поблагодарить за то, что вы подняли танец на уровень других искусств (фр.).

329

Мадемуазель, хотите ли, вы и я? (фр.)

330

Да, да, да (фр.).

331

Можно прикасаться, но не ломать! (фр.)

332

Свершившимся фактом (фр.).

333

У перекладины (фр.).

334

*По воспоминаниям Стравинского, он присутствовал при получении Дягилевым сообщения о женитьбе Нижинского (но в качестве места действия указал «Монтрё Палас-отель»). «…На моих глазах он превратился в безумца, которого мы с женой не могли оставить одного».

335

«Брак вполне… парижский». «Женатый танцор» (фр.).

336

*По свидетельству Григорьева, они плыли на другом судне.

337

*Нижинские

1 ... 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?