Вацлав Нижинский. Новатор и любовник - Ричард Бакл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
232
*Часть «Дафниса и Хлои», теперь известная как Первая сюита, исполнялась на концерте Колонна 2 апреля.
233
Подобная статья не найдена. Все это оказалось вымыслом.
234
«Благородные и сентиментальные вальсы» (фр.).
235
«Аделаида, или Язык цветов» (фр.).
236
«Трагедия Саломеи» (фр.).
237
* Григорьев пишет, что они выехали 5 мая.
238
«Современный балет» (фр.).
239
Седьмой русский сезон (фр.).
240
*В качестве примера разработки костюмов для этого балета можно добавить мое описание костюма Фромана, представленное в каталоге выставленной на продажу части гардероба дягилевского балета на аукционе «Сотби» 17 июля 1968 года. Теперь этот костюм принадлежит Музею театрального искусства. На костюме написано имя Фромана, а на брюках к тому же имя Больма.
241
*Костюм Нижинского был продан на аукционе «Сотби» 13 июня 1967 года и теперь выставлен в Королевском оперном театре и в будущем предназначен для Музея театрального искусства. Его описание занимает меньше места, хотя он сделан столь же искусно, как и костюм Фромана. Я заметил мадам Карсавиной, что не хватает драгоценной пряжки, которая была на поясе. «Как она царапала меня!» — воскликнула она.
242
«Завтрак лодочников» (фр.).
243
Спиккато — штрих у смычковых инструментов, звук извлекается движением слегка подпрыгивающего смычка.
244
Тихо и выразительно (фр.).
245
*В действительности его фраза в английском переводе Л. Зарина звучит как «vine ciasters» (виноградная гроздь), что, по моему мнению, означает виноград.
246
«Прелюдия к послеполуденному отдыху фавна» (фр.).
247
**Дословно, разумеется: «Ложный шаг» (фр.).
248
*Похоже, Кальмет делает намек в стиле вульгарных обозревателей, с которыми мы знакомы в этой стране, с наслаждением обвинявших Нижинского, будто бы он непристойно выставил себя напоказ.
249
**«Le vrai public» (истинная публика) — выражение, лишенное смысла.
250
Французский дух (фр.).
251
*Второе представление «Послеполуденного отдыха фавна» состоялось 31 мая, третье и четвертое — 1-е и 3 июня.
252
Сложным делом (фр.).
253
*Как, например, в противоборстве Фавна и Главной нимфы.
254
Точным словом (фр.).
255
*30 мая, 2-го и 4 июня.
256
*В это трудно поверить. У меня не было возможности проверить, достоверен ли рассказ Фокина.
257
*Итак, согласно Фокину, в 1912 году в Париже не было желающих посмотреть «Шехеразаду», всего через два года после ее создания. Это кажется невероятным. Где была Валентина Гросс?
258
**Должен снова подчеркнуть, что я всего лишь цитирую Фокина. Мадам Ромола Нижинская поставила вопросительный знак напротив этого предложения в машинописном тексте, по-видимому выражая недоверие к утверждению, будто Нижинский мог поступить настолько для него нехарактерно.
259
*На фоне неба написана кайма из рыжевато-коричневых скал и зеленых кустов, всегда казавшаяся мне неестественной с точки зрения правдоподобия, перспективы или дизайна.
260
«Елена Спартанская» (фр.).
261
*Григорьев, очевидно, ошибается, утверждая, будто Фокин уехал в середине лондонского сезона.
262
**Кажется, никто прежде не прокомментировал этот странный факт.
263
Тихо (фр.).
264
*Описание «Лебединого озера» мистера Бомонта приводилось в предыдущей главе.
265
Сольное па (фр.).
266
Девлоппе (фр.), букв. — развитой, развернутый: работающая нога из пятой позиции, сгибаясь, скользит носком по опорной ноге, поднимается до колена и вытягивается вперед, в сторону или назад. Достигнув максимальной высоты, опускается в пятую позицию.
267
Какие декорации! (фр.)
268
*В своем интервью, данном Эмилю Дефлину для «Жиль Блаза» 20 мая 1913 года, Нижинскому пришлось сказать, будто идея «Игр» возникла у него, когда он наблюдал за игрой в теннис в Довиле прошлым летом. Сезон в Довиле следовал сразу же вслед за лондонским. Возможно, указывая в прессе на Францию в противовес английскому происхождению балета, он просто сделал дипломатический ход, так же как от приезжающих в Англию ожидают, чтобы они выражали восхищение нашей полицией. В своем дневнике Нижинский написал: «Сюжет этого балета — это история о трех молодых людях, занимающихся любовью друг с другом… „Игры“ — это жизнь, о которой мечтал Дягилев. Ему хотелось иметь любовниками двух мальчиков… В балете две девушки олицетворяют мальчиков, а молодой человек — это Дягилев». Я не принимаю всерьез эти слова. Есть также версия, будто идея «Игр» возникла в ресторане на открытом воздухе в Булонском лесу при виде вьющихся вокруг лампы мотыльков. Безусловно, у каждого произведения искусства есть несколько источников.
269
Чересчур красивым (фр.).
270
* Эти две маленькие подписанные фотографии были проданы на аукционе «Сотби» 18 июля 1968 года за 150 фунтов каждая.
271
История длинная, но убогая (фр.).
272
Вы попугай (фр.).
273
По версии Стравинского, Нижинский именно так и сказал: «Vous chameau» (Вы верблюд).
274
Б. Нижинская пишет, что церемония состоялась 18 июля в православной часовне при русском посольстве. (Нижинская Б. Ранние воспоминания. Ч. 2. М.: APT, 1999. С. 215.)
275
* Мне не удалось найти эту скульптуру, но мистер Ид, большой знаток Годье, считает, что это, возможно, фигура воображаемого танцора, которому скульптор дал имя Нижинский.
276
*Одна отливка этой скульптуры находится в коллекции лорда Хэрвуда. Не знаю, существует ли другая.
277
**Пять представлений между 6-м и 22 августа.