Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 171 172 173 174 175 176 177 178 179 ... 278
Перейти на страницу:
и c-d. Стих обращен к Агни — жертвенному костру, в который льют расплавленное масло, отсюда эпитеты в паде b.

3b ...людей (grstïnam)...— Общепринята эмендация этой формы на krstînam (grstï- «телка» не дает смысла в этом контексте).

4d ...в сто осеней! — Столетний срок жизни считался нормой, и богов просили не дать нарушить его преждевременно.

...прежнюю одежду (vdsah prathamavasyàm)...— Букв. «одежду, предназначенную для ношения первой».

II, 14{*}

Заговор направлен против саданв (sadanvä-) — разновидности нечистой силы женского пола. Высказывалось предположение о том, что под саданвами могли подразумеваться крысы или какие-то вредные насекомые, что, однако, остается недоказанным.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 102-103, 344-345.

Размер: ануштубх, стих 4 — разновидность брихати.

1а-b (Выживающую) из дому (nih sâlam dhrsnüm dhisànam | ekavadyam jighatsvàm)... — Эти пады трудны для перевода: непонятно, что является эпитетом, а что собственным именем саданв. Среди этих слов выделяется dhisànam — это единственное слово м. р. среди остальных слов ж. р. Буквальное значение его: adj. «осмотрительный», «умный»; m. nom. pr. вредоносного существа.

...Свирепого (càndasyd)...— Это слово употребляется также как nom. pr. некоего мифического существа.

О дочери Магунди (magundyä duhitaro)... — Имя неизвестной этимологии, в других контекстах не встречается.

3b ...упырихи (aräyt-У— Обозначение нечистой силы женского рода. Майрхофер связывает это слово со словом rayi- «богатство», т.е. «не дающая богатства», «скупая» (EWA, Bd. II, с. 438).

3d ...ведьмы (yâtudhanyàh)! — Другое значение слова — «колдуньи».

Повелитель существ (bhütapàtir).,.— Согласно индийскому комментатору, это эпитет Рудры.

6b ...по беговой дорожке (gastham)...— Общепринята эмендация: kasthâm.

II, 15{*}

Заговор против страха входит в состав ряда магических ритуалов, цель которых — дать благо, долгую жизнь и т.д.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 146, 353.

Размер: гаятри.

...молитва и власть (bràhma са ksatràm са)... — Другое прочтение: обозначение двух высших каст — брахманов-жрецов и кшатриев — царей и воинов.

II, 16{*}

Заговор на защиту сопровождает различные жертвоприношения.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 192, 364.

Заговор имеет прозаическую форму.

1 «Свага!» — См. в Словаре.

2 ...прислушиванием (tlpasrutyä)... — Или «подслушиванием».

5 ...поддерживающий все (yisvambhara)...— Согласно индийскому комментатору, это Агни.

II, 17{*}

Этот заговор на силу и здоровье сопровождает те же жертвоприношения, что и предыдущий. Высказывалось предположение, что он обращен к амулету.

Заговор имеет прозаическую форму.

1-3 Энергия ты.— Ключевыми словами для трех первых изоморфных формул являются близкие синонимы, которые передаются здесь следующим образом: ôjas- «энергия», sàhas- «могущество», bàla- «сила».

II, 18{*}

Заговор направлен против реальных врагов и разных видов нечистой силы. Сопровождает магический ритуал, когда в костер подкидывают топливо.

Заговор имеет прозаическую форму.

1 ...противников (bhrâtrvya)... — Букв. «двоюродный брат со стороны отца», а также обозначение противника вообще.

3 ...упырей (aräya)...— Букв. значение, видимо, «жадный, скупой». Основа ж. р. arâyi название разновидности нечистой силы — «упыриха» в II, 14, 3.

5 Саданва — См. коммент, к II, 14.

II, 19{*}

Заговор направлен против врагов и обращен к Агни — огню, жертвенному костру. Все стихи изоморфной структуры, причем существительное, обозначающее то или иное свойство бога, образовано от того же корня, что и глагол-сказуемое в главном предложении: стих 1 — «жар» (tapas-) / «изжарь» (prâti tapa); 2 — «хватка» (haras-) / «схвати» (prâti hard); 3 — «пламя» (arcis-) / «воспламени» (prâtyarca); 4 — «пыл» (socis-) / «заставь пылать» (prâti soca); 5 (с некоторым нарушением структуры) — «блеск» (téjas) / «лиши блеска» (atejasam krnu букв. «сделай лишенным блеска»).

Русский перевод: АВ. Избр., с. 285, 386.

Текст прозаический.

II, 20{*}

Этот и последующие три заговора представляют собой варианты предыдущего заговора, в котором заменено только имя божества. В данном заговоре это Ваю-Ветер.

II, 21{*}

См. коммент, к II, 20. Божество, к которому обращен данный заговор, — Сурья-Солнце.

II, 22{*}

См. коммент, к II, 20. Адресат, к которому обращен данный заговор, — Луна (candrà-). При этом большинство свойств Агни к Луне явно не подходят.

II, 23{*}

См. коммент, к II, 20. Адресат, к которому обращен данный заговор, — воды (âpah). Это существительное ж. р. мн. ч., поэтому местоимения и глаголы в принятой схеме во мн. ч. Большинство свойств Агни к водам, как и к Луне, не подходят.

II, 24{*}

Заговор против кимидинов, согласно Каушика-сутре, сопровождает ритуал на благополучие. Он основан на повторах: одному и тому же тексту предшествует обращение к кимидину мужского или женского пола, названному по имени (Voc.). Произнесение же вслух имени собственного означало, как считали ведийцы, приобретение власти над носителем этого имени.

Форма заговора прозаическая.

1 ...Шерабхака, Шерабха (sérabhaka sérabha)!— Имя не этимологизируется. По Майрхоферу это имя некоей породы змей (EWA, Bd. II, с. 654). Суффикс -ка- имеет уменьшительно-ласкательное значение. Оба имени м. р.

2 ...Шевридхака, Шевридха (sévrdhaka sévrdhe)!— Прилагательное sevrdha- значит «достойный, милый» (< * seva-vrdha- «увеличивающий благо») (EWA, Bd. II, с. 654). Первый — Voc. m., второй — Voc. f., т.е. обращаются к паре. Здесь, по Майрхоферу, это название породы змей.

3 ...Мрока, Анумрока (mrôkanumroka)! — Прилагательное mrokà- значит букв. «ускользающий», «скрывающийся»; anumroka- «ускользающий вслед».

4 ...Сарпа, Анусарпа (särpanusarpa)! — Sarpâ- - adj. «ползущий»; m. «змея». Anusarpa- - букв. «ползущий следом».

5 .. Джурни (jurni)! — Voc. f. от jürnï- букв., по-видимому, «старая» от jar- «старить».

6 ...Упабда (upabde-y. — Voc. f. от upabdâ- или Voc. m. от upabdi- (основа upabdâ- m. значит «шум»),

7 ...Арджуни (ârjunïy — Voc. f. от ârjunï- «светлая; серебристая».

8 ...Бхаруджи (bhärüjiy. — Voc. f. от bharûjï- c неясной этимологией.

II, 25{*}

Заговор направлен против канвов (kànva-) — разновидности нечистой силы. Есть предположение, что он направлен прежде всего против тех ее представителей, которые покушаются на зародыш. Заговор сопровождается ритуалом изгнания канвов с помощью растения, покрытого пестрыми крапинками — отсюда обращение к «пестролистой богине» (в ведийском слово osadhi- «растение», «трава» ж. р.).

Русский перевод: АВ. Избр., с. 103-104, 345.

Размер: триштубх, стих 4 — ануштубх.

3b ...жир (sphätim)... — Существительное от глагола sphä- «жиреть», «откармливаться», значащее также «процветание».

4b ...отравляющих жизнь (jîvitayôpanâny. — Букв. «стирающих жизнь».

II, 26{*}

Этот заговор на возвращение коров, ушедших из дома, входит в состав ритуала,

1 ... 171 172 173 174 175 176 177 178 179 ... 278
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?