Дядя Фред весенней порой - Пелам Вудхаус
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мартышка редко взлохмачивал волосы, что там – очень редко, но он их взлохматил, да еще обеими руками. При этом он сказал: «Ха!»
– Я тебя просил, – напомнил пятый граф, – не произносить этого слова.
– Ха-ха! Возить свинью! Что я, свиновоз?
– Блестяще, мой дорогой, блестяще. Одно слово – Флобер.
– Не повезу.
– Да?
– Да.
– Так, так, так… Какая, однако, жалость! Эмсворт тебя озолотил бы. Он очень любит эту свинью. Осыпал бы золотом…
Мартышка ожил еще раз.
– О! – сказал он.
– Вот именно. Подумай хорошенько. А я пока что поиграю.
Он склонился над столом, пристально глядя на шар, но тут же обернулся, ибо дверь открылась и его пронзил какой-то луч смерти.
Руперт Бакстер смотрел на него сквозь очки Те, на кого он смотрел сквозь очки, обычно дрожали и метались, наспех испытывая совесть; но лорд Икенхем был спокоен.
– А, Бакстер! – сказал он. – Вы ко мне?
– Хотел бы с вами поговорить.
– Как с врачом? Неужели галлюцинации?
– У меня их не бывает.
– Так я и думал. Что ж, садитесь. Оставь нас, Бэзил.
– Не надо, – мрачно возразил Бакстер. – То, что я скажу, касается этого господина.
Мартышка, сидя в углу, думал о том, что это и есть голос рока. Секретарь казался таким страшным, что он никак не мог понять, почему дядя совершенно безмятежен. Установив шары, тот собирался выполнить сложный удар.
– Приятный вечер, – заметил он.
– Да. Хорошо прошлись?
– Мягко сказано! – отозвался пятый граф, ловко рассыпая пирамиду. – Я бы выбрал слово «божественно». Чистый воздух, дивный ландшафт, цыганское чувство свободы, беседа с герцогом… Кстати, он говорил мне, что у вас произошла небольшая ссора. Насколько я понял, он предупредил вас за две недели, потому что Хорес Давенпорт будто бы видел вас на балу.
– Да.
– Все уладилось?
– Да. Он узнал, что сведения неверные.
– Прекрасно. Кто захочет потерять такую работу? Секретарь герцога! В сущности, это герцог. Не то что наш Бэзил, а?
– Вы правы. Совсем другое дело.
– Другое? Да, конечно, но в каком смысле употребили вы это слово?
– Этот господин не знает азов нашей профессии.
– Верно, верно… Бедный Бэзил – просто любитель. У него нет вашего опыта. Вы служили у лорда Эмсворта?
– Да, – с неудовольствием признался Бакстер, еще больше краснея. Служба его (заметим – неоднократная) всегда плохо кончалась.
– А до него?
– У сэра Ролфа Диллинворта, в Йоркшире.
– Как плавно вы идете вверх! – восхитился лорд Икенхем. – Простой, немудреный баронет – граф – потом герцог… Похвально, похвально.
– Благодарю.
– Не за что, мой дорогой. Диллинворт – человек со странностями. Я не ошибся?
– Нет.
– Я слышал, что он гонялся за мышами с охотничьим ружьем.
– Гонялся.
– Печально. Каково семье, а? И мышам. Надо было вызвать меня.
– Они вызывали.
– Простите?
– Они вас вызывали.
– Не припомню.
– Вполне естественно.
Руперт Бакстер откинулся в кресле, сложив кончики пальцев. Мартышке казалось, что, если бы не другой овал, он был бы в точности похож на Шерлока Холмса.
– Когда я встретил настоящего сэра Родерика, – продолжал секретарь, – он меня не узнал, но я узнал его сразу. Он почти не изменился.
Лорд Икенхем поднял брови:
– Вы хотите сказать, что я не сэр Родерик?
– Да.
– Так, так, так… Значит, я – самозванец и обманщик?
– Да.
– Как вы правы, мой дорогой! – воскликнул пятый граф. – Ах, как же вы правы!
Руперт Бакстер немного растерялся.
– Я не знаю, кто вы… – начал он.
– Зовите меня дядей Фредом.
– Не буду! – возразил секретарь, утешаясь видом Мартышки. Вот это разоблаченный обман, приятно посмотреть.
– Ваше право, – признал граф.
– Вы страшно рискуете, – сказал Бакстер. – Многие знают в лицо такого известного врача.
– Сурово, но верно. Как лучше усы, вот так? Или вот так?
Нетерпеливым жестом Бакстер дал понять, что он Немезида, а не знаток мужской красоты.
– Вероятно, – сказал он, – вы хотите узнать расписание поездов.
– Молочный поезд есть? – спросил Мартышка.
– Возможно, – отвечал Бакстер, – но я бы посоветовал 8.20 утра.
Лорд Икенхем удивился:
– Вы говорите так, словно мы уезжаем.
– А вы не уезжаете?
– Нет. Разве вы не сохраните нашу маленькую тайну?
– Я выдам вас немедленно.
– Даже если я докажу, что мы не воры? Мы здесь, чтобы соединить…
– Ваши намерения меня не интересуют.
Лорд Икенхем покрутил усы. Он думал.
– Так, так, так, так… Вы жестокий человек, Бакстер.
– Я выполняю мой долг.
– Не всегда. Как насчет бала?
– Что вы имеете в виду?
– Хорес заметил вас в Альберт-Холле.
– Хорес!
– Именно. Да, сейчас его свидетельству не верят, но почему? Потому что герцог видел своими глазами, как он принял незнакомцев за своих друзей. Вы меня выдаете – я признаю, что это именно те, кого он назвал, – герцог понимает, что у Хореса нет галлюцинаций, – и выгоняет вас. Что тогда?
Он замолчал. Мартышка в своем углу расцвел, словно политый водою цветок. Пока дядя говорил, глаза его наполнялись тем собачьим благоговением, с которым он далеко не всегда смотрел на пятого графа.
– Вот это да! – выговорил он. – Р-р-раз – и готово! Наповал.
– Вполне вероятно, – согласился лорд Икенхем.
Челюсть у Бакстера была не из тех, которые легко падают, но она дернулась. Глаза за очками глядели немного растерянно.
– Одно из другого не следует!
– Ах, что вы! Следует, поверьте мне.
– Я буду все отрицать.
– Что толку? Я мало знаю герцога, но успел заметить, что он – из тех суровых, непоколебимых натур, которыми держится Англия. Нет, Бакстер, я бы на вашем месте подумал.
– И я, – поддержал Мартышка.
– Поразмышлял бы, все взвесил.