Мэри и ведьмин цветок - Мэри Стюарт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мэри спешилась, коты спрыгнули с ее плеч, но, к ее удивлению, остались рядом с ней, и даже в неверном свете звезд она видела, как выгнуты их спины и как стоят дыбом хвосты. Коты не сводили глаз с дома.
Мэри оглянулась, чтобы понять, на что они смотрят. И замерла, вытаращив глаза. И если бы у нее, как у котов, был хвост, она задрала бы его и взъерошила, словно ершик для посуды.
Дом был не тот!
Она схватила метлу. И метла была не та! Ее собственная метелка по-прежнему подпирала стену колледжа, а это метла кого-то из гостей. «Прямо в стойло, не свернет ни вправо, ни влево», – вспомнила она слова доктора Ди. Так вот куда принесла ее метла!
Мэри стояла на парадной лужайке доктора Ди, сжимая в руках его метлу и со страхом взирая на его дом.
Зашипев, коты бросились врассыпную.
Внезапно кто-то выпрыгнул из кустов за ее спиной. Резкий голос воскликнул:
– А вот и ты, грязная ведьма! Если не будешь меня слушаться, тебе несдобровать!
Из кустов на Мэри выпрыгнул мальчик примерно одних с ней лет, может чуть старше, высокий и сильный. Его волосы чернели в свете звезд, а еще он угрожающе хмурил брови. В руках мальчик держал толстую палку с грозным суком на конце.
Мальчик остановился, всмотрелся в Мэри и удивленно промолвил:
– А ведь я тебя знаю. Мы встречались раньше, но я не помню где. Кто ты?
Мэри отступила назад, подальше от дубинки.
– Я вижу тебя впервые в жизни. Меня зовут Мэри Смит, я из Редмейнора. А ты подручный доктора Ди?
– Какого доктора? Конечно нет! – В голосе слышалось возмущение, но дубинку мальчик опустил. – Я Питер, сын викария. И я тоже живу в Редмейноре. Так вот откуда я тебя пом- ню! Видел твою фотографию в усадьбе, поэтому и решил, что мы знакомы. Папа сказал, ты гостишь там у бабушки.
– А мне сказали, что вы уехали на каникулы.
– Мы уже вернулись. Но что все это значит? Что ты здесь делаешь? Почему называешь меня чьим-то подручным? Кто такой доктор Ди?
– А то ты не знаешь? Это его дом, по крайней мере, я так думаю.
Мальчик по-прежнему хмурился, но уже не так грозно, и это придало Мэри уверенности спросить:
– А сам-то ты что тут делаешь?
– Я ищу своего кота, – ответил Питер.
– Так это твой! – воскликнула Мэри. – Серый? По кличке Гиб?
Мальчик кивнул.
– Когда мы вернулись, мистер Спенсер сказал, что кот пропал неделю назад, и с тех пор о нем ни слуху ни духу. Мы искали его целый день. Мама и папа думают, что он заблудился, но я не верю. А затем я нашел записку под цветочным горшком на полке. В ней…
– Знаю я, что в ней было. Расписка за «одного фамильяра для проведения опытов», – перебила его Мэри.
Мальчик нахмурился и сжал дубинку.
– Значит, ты ведьма? Я не верил в ведьм, но потом увидел тебя… Ты перелетела через эту ограду, а вот и метла в доказательство. А этот твой доктор Ди тоже колдун, если ты решила, что я его подручный. – Мальчик взмахнул дубинкой и сделал шаг вперед. – Если не отдашь моего кота, я тебя…
– Пожалуйста, поверь мне, я не ведьма! – воскликнула Мэри, отступая. – Я впуталась в это, потому что мой кот тоже пропал, а потом я разыскала их обоих и превратила обратно в котов. А еще я нашла книжку заклинаний…
– Думаешь, я тебе поверю? – спросил Питер. – А ну говори, где они?
– Да вот же! – с облегчением промолвила Мэри.
Коты, блестя шерсткой, выпрыгнули из тени.
– Гиб! – воскликнул Питер, дубинка полетела в траву, и мальчик прижал к груди серого кота. – Где ты его нашла?
– Разве это важно? – в сердцах вскричала Мэри. – Пойми, нет у нас времени на разговоры, тебе придется просто поверить мне, а сейчас мы должны уносить ноги, и чем скорее, тем лучше. Их двое: доктор Ди и еще одна ведьма. Думаю, они за мной гонятся. И они очень опасны. – Мэри подхватила Тиба на руки. – Давай, я все расскажу по дороге.
Однако мальчик не двинулся с места.
– Никак не получится, – вздохнул он. – Смотри, стены тут гладкие, словно стекло, деревьев нет, а ворота заперты.
Мэри огляделась. Питер был прав. Дом стоял посреди квадратного двора, окруженного высоченной стеной. Ни деревца, ни плюща на стене, а на воротах даже при свете звезд виднелся массивный висячий замок.
– А ты-то как сюда забрался?
– Очень просто, – с горечью ответил Питер. – Мне показалось, я слышу мяуканье Гиба, и я вошел в ворота, а они возьми да захлопнись. Я здесь уже несколько часов. Мама с папой, должно быть, сходят с ума, полицию вызвали. Наверное, уже полночь.
– Думаю, больше, – сказала Мэри, для которой эта ночь тянулась бесконечно. – Ладно, выберемся тем же путем, каким я сюда проникла. Держи Гиба покрепче.
– Ты не шутишь? Это настоящее волшебство?
– Будь уверен, ворота за тобой захлопнулись не просто так, а по волшебству, но и я тоже кое-что умею. Видишь ли, это метла доктора Ди, и я не сумею отвезти нас домой, но хотя бы перелетим через стену. – Нащупав в кармане последний колокольчик, Мэри растерла его в ладони. – А теперь держись крепче. Эти метлы себе на уме, иногда они лягаются.
Впрочем, боялась она зря.
Мэри провела липкой от сока ладонью по черенку и резко скомандовала:
– А теперь через стену и домой, в Редмейнор! Редмейнор в Шропшире, ясно?
Метла послушно взмыла вверх, но все попытки перемахнуть через изгородь под весом двух седоков закончились ничем. Метла принялась кружить по двору, пока детей не замутило.
– Вниз, вниз, слышишь? – выдохнула Мэри.
Легкая дрожь облегчения прошла по черенку, и метла приземлилась на лужайке. Тиб и Гиб, почуяв, что дело плохо, ни на шаг не отходили от Мэри и Питера, лишь молча цеплялись за хозяев всеми восемнадцатью коготками каждый.
– Что же нам делать? – в смятении воскликнул Питер. Внезапно он поднял голову. – Слышишь? Что это?
Ветер шумел в кронах, но на фоне ветра Мэри различила тонкий высокий свист. Холодок пробежал по спине.
– Это метла доктора Ди. Быстрее, мы должны спрятаться!
– Он обнаружит нас в два счета. Кроме этих кустов, тут нет никакого укрытия, а дверь дома заперта. Я пытался войти, хотел позвонить по телефону. Нашла время смеяться! Вас, девчонок, не поймешь. – Питер схватил ее за руку. – Прыгай в кусты! Это наш единственный шанс!
Однако, вместо того чтобы последовать его совету, Мэри бросилась к двери дома.