Европа перед катастрофой. 1890-1914 - Барбара Такман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Если книга цитируется в нескольких местах, то она упоминается в примечаниях к главе, в которой играет самую заметную роль. DNB – Dictionary of National Biography (Словарь национальной биографии). DAB – американский аналог (Словарь американской биографии). The Times – «Таймс», лондонская газета: NYT, the New York Times («Нью-Йорк таймс») – газета, выходящая в Нью-Йорке; звездочкой отмечена сноска, представляющая особый интерес.
1. Патриции
1. «Пугающим изобилием талантов и способностей»: H. H. Asquith, I, 273, 275.
2. Он называл «нервными бурями»: Kennedy, 353.
3. Домочадцы привычно забрасывали их подушками: Frances Balfour, I, 311.
4. «Бедняга Буллер»: Young, 168; Russell, 54–55.
5. Лошадь – «необходимая, но крайне неудобная принадлежность»: Cecil, I, 176.
6. Как он сказал однажды Дюма-сыну: The Times, Aug. 24, 1903.
7. Команду «запрыгивать»: Kennedy, 241.
8. Пипс о садах в Хатфилде: цит. R. Churchill, Fifteen Homes, 74.
9. «Прыгайте, черт возьми, миледи, прыгайте!»: ibid., 71.
10. «Различной степенью исключительной глупости»: Cecil, I, 1.
11. Биркенхед о Сесилах: Birkenhead, 177.
12. Цитирование Дизраэли: Mackintosh, 50–51.
13. «Черномазым»: ibid.
14. Морли, «какая-нибудь резкость»: цит. H. H. Asquith, II, 277.
15. «Каждая фраза»: Ribblesdale, 173.
16. «А я думал, что он уже умер»: National Review, “Lord Salisbury: His Wit and Humor”, Nov. 1931, 659—68.
17. «Когда же все это закончится?»: Carpenter, 237.
18. Коллеги на передней скамье жаловались: Cecil, III, 177.
19. «Немного подравнять здесь и здесь»: Ribblesdale, 174.
20. Лорда Солсбери обожали коллеги… «способствовало достижению согласия»: Hicks-Beach, цит. Cecil, III, 178.
21. «Думаю, я их всех положил на лопатки»: National Review, op. cit. 665.
22. Гладстон о «джентльмене – душе приватного общества»: Mackintosh, 50–51.
23. «Включая и палату общин»: Lucy, Eight Parliaments, 114.
24. Цитирование королевы Виктории: Carpenter, 236.
25. «Всегда было тяжело стоять на ногах»: F. Ponsonby, 67.
26. «О-о! Думаю, он справится с обязанностями не хуже»: Benson, 164.
27. «Месиво из недружественных и вздорящих фрагментов»: Quarterly Review, Oct. 1883, 575.
28. Статьи в Quarterly Review. Здесь и в следующих параграфах цитирование Сесила: Cecil, I, 149, 157—60, 196.
29. Речь в палате общин, осуждающая политику лидеров партии лорда Дерби и господина Дизраэли, 5 июля 1867 года: Hansard, 3rd Series, Vol. 188, 1097 ff.
30. «Жестко и въедливо»: Gardiner, Prophets, 150.
31. «Титул, лишенный реальной власти»: Cecil, II, 5.
32. Цитирование Керзона: Ronaldshay, I, 282.
33. «Комфортно и в полной безопасности»: Buchan, 75.
34. Герцог Девонширский о бюджете Харкорта: Annual Register, 1894, 121.
35. «Этим вирусом, занесенным господином Гладстоном в нашу политическую жизнь»: The Times, July 17, 1895, редакционная статья.
36. «Доминирующие факторы влияния»: цитируется Магнус: Magnus, Gladstone, 433.
37. Выучил персидский язык: Nicolson, 246.
38. «Этими чертовыми козявками»: Leslie, 30–31.
39. «Прислужника высшего класса»: T. P. O’Connor, цит. R. Churchill, Derby, 45.
40. «Скаги»: Willoughby de Broke, 133.
41. Cбежав туда из-за поддельного чека: Young, 11.
42. Не устоял и написал его портрет: Mount, 418.
43. “Ce grand diable”: Ribblesdale, xvii.
44. «Боги и богини покинули свой Олимп и хлынули в Англию»: Clermont-Tonnerre (Chap. 4), I, 175.
45. «Божественно высокой и статной женщиной»: E. Hamilton, 7.
46. Джентльмены, вздыхая, говорили друг другу: Sackville-West, 122.
47. «Богемами тиар»: Benson, 157.
48. Принц Уэльский Черчиллю об описании и языке: W. Churchill, 155.
49. «Поэтому я буду называть вас духами»: цит. Nevins, 81.
50. С двойным комплектом бровей: Melba, 226.
51. «Я не люблю поэтов»: Wyndham, I, 67.
52. «Фатальное потворство своим слабостям»: Margot Asquith, цит. Nevins, 81.
53. Мнение детектива: Fitzroy, II, 463.
54. «Блистательное и могущественное сообщество»: W. Churchill, 9.
55. «Близко знали друг друга не только по Вестминстеру»: Willoughby de Broke, 180.
56. Достойное место на государственной службе: Newton, Lansdowne, 6.
57. «Нескончаемые обеды в компании лучших парней в мире»: Willoughby de Broke, 30.
58. «Впитывать дух естественного превосходства»: Leslie, 43.
59. «Скорее всего, он не джентльмен, бедняга»: Marsh, 183.
60. «Рожденные в сапогах со шпорами»: Gardiner, Prophets, 214.
61. Когда «я смотрел на жизнь из седла»: Warwick, Discretions, 78.
62. Телеграмма от Чонси Депью: Robert Rhodes James, Rosebery, London, 1963, 355.
63. «Даже полицейские, размахивая шлемами, орали до хрипоты»: Lee, II, 421.
64. «Великолепные, быстроногие и стильные»: Sitwell, Left Hand, 154.
65. «Карету пришлось вернуть домой, ибо лошади устали»: Raverat, 178.
66. Сонет Уилфрида Скоуэна Бланта: “On St. Valentine’s Day”.
67. Капеллан герцога Ратленда: Cooper, 20.
68. Сквайр Чаплин на охоте: Lambton, 133; Londonderry, 227, 240.
69. Они «отличались самоуверенностью»: Sitwell, Great Morning, 10, 121—22.
70. Полковник Брабазон из 10-го гусарского полка: W. Churchill, 67; свидетельство: Esher, I, 362.
71. Статистика: Bateman, passim.
72. «Черта бедности»: установлена Б. С. Раунтри на уровне 21 шиллинга 8 пенсов для семьи из пяти человек. Из исследования «Бедность. Исследование жизни в городе (Poverty, A Study of Town Life, 1901).
73. Атлас «Еau de Nil»: Warwick, 230.
74. «Отп-вавьте д-вугой»: W. Churchill, 68.
75. «Жалкое сборище бездомных и опустившихся бедолаг»: A. Ponsonby, Camel, 12.
76. Киплинг о раздувании шовинистических настроений: American Notes (Chap. 3), 45.