Предательство - Роберт Лоуренс Стайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Солнце еще только показалось над верхушками деревьев, но в воздухе уже стояла жара и духота. Над головой плыли пухлые облака. Кричали петухи. Где-то за амбаром брехал пес.
Девушка шла, высоко подняв голову, и ее медные волосы покрывали значительную часть льняного платья.
— Доброе утро, мисс! — раздался вдруг тихий голос, и Мэри чуть не выронила корзину.
Негромко вскрикнув от неожиданности, она обернулась и увидела небесно-голубые глаза улыбавшегося ей незнакомого парня. Он ухмылялся с таким видом, будто ее испуг доставлял ему удовольствие.
— А… П-привет, — выдавила Мэри. — Я тебя не заметила.
Девушка догадалась, что он давно следил за ней. Парень был симпатичным, примерно ее возраста или старше на год-два. Когда он улыбался, кожа вокруг глаз собиралась морщинками. Вьющиеся пшеничные волосы спадали на плечи. Брови были светлыми, а лоб высоким.
Парень носил заплатанную белую рубашку, выпущенную поверх индейских бриджей, сшитых из оленьей кожи. Ботинки оказались довольно потрепанными и запыленными.
— Извини, что напугал тебя, — сказал блондин, все еще улыбаясь и глядя ей в глаза.
— Я ищу владельца этой фермы.
— Это мой отец, — ответила Мэри, бросая взгляд на здание. — Мэттью Файер.
— А он сейчас дома? — спросил парень. Утреннее солнце золотило его светлые волосы.
— Кажется, да. Пошли со мной, — ответила Мэри робко.
Парень подошел поближе и взял у нее корзину с яйцами.
— Давай поднесу, — сказал он, приятно улыбаясь. — Она кажется тяжелой.
— Я таскаю ее каждое утро, — возразила Мэри, но все же позволила ему забрать корзину. — У нас полно кур.
— Да, большая у вас ферма, — сказал блондин, обводя свободной рукой пастбище. Его ботинки гулко стучали по плотно утоптанной земле. — Мы с отцом приехали в эти края недавно. Живем в маленькой хижине за деревней. А таких огромных угодий я еще не видал.
— Мой отец и дядя перебрались сюда еще до моего рождения, — девушка смущенно улыбнулась. — С тех пор ферма значительно выросла.
— А как вас зовут, мисс? — спросил парень, осмелев. Его голубые глаза сверкнули.
Прежде чем Мэри успела ответить, из черного хода появился Мэттью. Сатиновая рубашка не могла полностью прикрыть его огромное брюхо. На колене зияла дырка.
Мэттью громко зевнул и сложил руки на затылке. И только тут заметил парня, тащившего корзину рядом с Мэри.
— Ох, — сказал Мэттью, нахмурив брови и откашлявшись. — А ты еще кто такой?
Парень не обратил внимания на его грубость.
— Доброе утро, — сказал он с доверительной улыбкой. — Меня зовут Джереми Торн, сэр,
— И чем же ты занимаешься, Джереми Торн? — спросил Мэттью. — Мэри наняла тебя носильщиком ниц?
Парень засмеялся так, будто Мэттью сказал нечто ужасно остроумное.
— Еще нет, сэр, — ответил он учтиво, — но я как раз пришел на вашу ферму в поисках работы..
Мэттью Файер поглядел на него с неприязнью.
— Сейчас мне на ферме не нужны никакие работники, — сказал он. — И если ты будешь так любезен…
Закончить, ему не дал Эдвард, шагавший через пастбище к ферме.
— Подожди минутку, дядя Мэттью! — крикнул племянник, поднимая здоровую руку в знак приветствия. Мэттьюобернулся в его сторону.
— Доброе утро, племянник, — произнес он. — Как твоя рука?
— Все болит, — ответил Эдвард, поморщившись, поглядел па повязку. — Я слышал твой разговор с этим парнем, дядя Мэттью. Думаю, со вчерашнего дня у нас не хватает рук.
— Ведь я на некоторое время выхожу из игры, — он указал на свою повязку. По-моему, этот парень толковый. Поручим ему мою работу, пока я не поправлюсь.
Мэттью задумчиво почесал подбородок, разглядывая Джереми.
— Что ж, — произнес наконец фермер. — Где ты живешь, парень?
— В деревне, — ответил Джереми, рассматривая повязку Эдварда. — Мы с отцом приехали сюда недавно. Сейчас отец болен, и мне нужно работать за двоих.
— Только без слезливых историй, пожалуйста, — оборвал Мэттью, продолжая почесывать подбородок. Затем бросил на парня оценивающий взгляд. — Ты как будто крепок.
— Да, сэр, — сказал Джереми тихо. Он распрямился, демонстрируя свои широкие мускулистые плечи.
Мэри тихонько стояла в стороне, разглядывая всех троих. Ей хотелось, чтобы отец принял Джереми на работу, но она знала, что лучше помалкивать. У нее не было права голоса. Тем временем Мэттью принял решение.
— Ладно, Джереми Торн. Сперва нужно разгрузить этот сарай, вытащить оттуда все инструменты, — он указал на низкое деревянное строение, находившееся позади огорода. — Мы собираемся построить другой, побольше.
— Спасибо, сэр! — воскликнул Джереми счастливо. — Я вам очень благодарен. А какая оплата?
— Десять шиллингов в неделю, — поспешно ответил Мэттью. — Но если ты проявишь себя хорошим работником, может быть, подумаю о прибавке.
— Замечательно, сэр, — сказал Джереми и мельком посмотрел на Мэри. Девушка почувствовала, как по телу побежали мурашки.
"Какой он красивый", — подумала Мэри, опустив глаза.
В голове у нее теснилось множество образов, самых разнообразных, неожиданных и волнующих.
"Но ведь папа ни в коем случае не допустит никаких отношений между мною и наемным работником", — сообразила девушка, прерывая бурный поток непрошенных мыслей.
"Джереми Торн. Джереми. Джереми. Джереми".
Она беспрерывно повторяла его имя и не могла заставить себя остановиться.
Сердце бешено колотилось. Мэри взяла у парня корзину с яйцами и поспешила в дом.
За завтраком было только и разговоров, что об ужасных происшествиях нынешней ночи: "Бедный Эдвард… Бедная Констанция…"
Прежде чем приступить к еде, все склонили головы в молитве.
Но Мэри даже сейчас не могла не думать о Джереми.
Занимаясь обычными кухонными делами, она время от времени поглядывала на него через распахнутую дверь. И сразу поняла, что парень действительно такой хороший работник, каким казался.
На краю огорода девушка увидела горы инструментов, выгруженных из сарая. Парень то и дело скрывался внутри строения, затем снова появлялся с очередной охапкой вещей.
— Мэри, о чем ты грезишь наяву? — спросила мать, прерывая ход ее мыслей. Вместе с дочерью она мыла посуду после завтрака.
— Ни о чем, правда, — соврала Мэри, вздыхая.
— За завтраком ты словно язык проглотила. Я это заметила, — сказала Констанция. — И к еде чуть притронулась.
— Значит, не была голодна, мама, — ответила Мэри рассеянно.