Книги онлайн и без регистрации » Детективы » Немезида - Агата Кристи

Немезида - Агата Кристи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 56
Перейти на страницу:

– Когда-то в «Фоллоуфилд» у меня была одна ученица – правда,не родственница мистера Рэфьела... но она была обручена с его сыном.

– Она так и не вышла за него замуж? – спросила миссМарпл.

– Нет.

– Почему?

– Полагаю, у нее хватило здравого смысла не делать этого.Сын мистера Рэфьела был не из тех, кого можно пожелать в мужья. Особенно любимоймною и очень милой девочке. Не знаю, почему она не вышла за него, и никогда неслышала об этом, однако... – Мисс Темпл вздохнула. – Однако онаумерла...

– Отчего?

Элизабет Темпл молчала и не отводила взгляда от пионов.Наконец произнесла одно лишь слово, как гром поразившее ее собеседницу:

– Любовь!

– Любовь?!

– Одно из самых страшных слов в этом мире, – поясниламисс Темпл. В ее голосе прозвучали трагические нотки. – Любовь...

Глава 7Приглашение

Мисс Марпл решила пропустить дневную экскурсию, сославшисьна усталость. Вместо того чтобы осматривать старинную церковь с витражами XIVстолетия, лучше немного отдохнуть, а потом присоединиться ко всем за чаем.Миссис Сэндборн сочла это разумным.

Расположившись на удобной скамье перед чайной, мисс Марплначала обдумывать ход своих дальнейших действий с точки зренияцелесообразности.

Когда экскурсионная группа вернулась, старушка оказаласьрядом с мисс Кук и мисс Бэрроу за столиком, рассчитанным на четверых. Четвертымбыл мистер Каспар, которого мисс Марпл считала не самым лучшим собеседникомиз-за его ужасного английского.

Потянувшись за пирожным, мисс Марпл сказала мисс Кук:

– Вы знаете, я совершенно уверена, что мы раньшевстречались, и все время думаю об этом... Теперь у меня плохая память на лица,но я убеждена, что где-то уже видела вас.

Мисс Кук посмотрела на нее приветливо, но с сомнением и тутже перевела взгляд на свою подругу, мисс Бэрроу. Так же поступила и мисс Марпл.Однако мисс Б эрроу не выказала никакого желания оказать помощь в разрешениизагадки.

– Не знаю, бывали ли вы когда-нибудь в наших краях, –продолжала мисс Марпл. – Я живу в Сент-Мэри-Мид, это небольшая деревня.Правда, сейчас уже не такая маленькая, как прежде, ведь теперь строят повсюду.Это недалеко от Мач-Бенхем и всего в двенадцати милях от Ломута на побережье.

– А, вот оно что! – воскликнула мисс Кук. – Яочень хорошо знаю Ломут и, возможно...

– О, конечно же! – обрадовалась мисс Марпл. –Помнится, вы проходили мимо моего сада, заговорили со мной и сказали, чтоживете у своей приятельницы...

– Верно! Как глупо, что я забыла об этом. Вот теперь я всевспомнила. Мы ведь говорили о том, как трудно нынче найти хорошего садовника...такого, от которого был бы прок.

– Да. Кажется, вы не живете там постоянно, а? Простогостили?

– Да. Гостила у... – Мисс Кук умолкла, и лицо ееприняло такое напряженное выражение, словно она запамятовала имя.

– У миссис Сазерленд, да? – подсказала мисс Марпл.

– Нет, нет, это была... э-э... миссис...

– Хастингс, – твердо произнесла мисс Бэрроу, взяв кусокшоколадного торта.

– Ах да, в одном из новых домов, – заметила мисс Марпл.

– Хастингс, – неожиданно подал голос мистер Каспар ипросиял: – Я бывал в Хастингсе... И в Истборне. – Он снова ослепительноулыбнулся.

– Там очень мило – возле моря.

– Какое поразительное совпадение, – продолжала миссМарпл, – встретиться снова так скоро... Мир тесен, не правда ли?

– О да, ведь все мы так любим сады и парки, –неуверенно проговорила мисс Кук.

– Цветы восхитительны, – снова вставил мистерКаспар. – Я очень люблю их... – И он одарил всех ослепительнойулыбкой.

– Здесь много редких и красивых кустарников, – заметиламисс Кук.

Мисс Марпл заговорила о садоводстве. Мисс Кук поддержалабеседу, а ее подруга лишь изредка подавала голос.

Мистер Каспар молчал и только улыбался.

Позже, отдыхая, по своему обыкновению, перед ужином, миссМарпл задумалась. Что же она узнала? Мисс Кук призналась, что была вСент-Мэри-Мид и проходила мимо дома мисс Марпл, охотно согласившись с тем, чтоэто просто совпадение. «Совпадение? – спросила себя мисс Марпл, смакуя этослово, словно ребенок леденец. – Но совпадение ли это? А может, что-топобудило ее прийти туда? Или кто-то послал туда мисс Кук? Но если так, тозачем? Не смехотворны ли мои фантазии?»

– Следует непременно обращать внимание на каждоесовпадение, – пробормотала мисс Марпл. – Потом можно выбросить его изголовы, если подтвердится, что это только совпадение.

Мисс Кук и мисс Бэрроу действительно похожи на обычныхприятельниц, отправившихся в туристическую поездку, что, по их словам, ониделают ежегодно. В прошлом году эти дамы совершили круиз по Греции, а впозапрошлом – по Голландии, а еще раньше посетили Северную Ирландию. Оникажутся очень милыми, но вполне заурядными. «Впрочем, – вдруг подумаламисс Марпл, – мисс Кук все же замешкалась и, по-моему, не хотелапризнаться, что жила в Сент-Мэри-Мид. Потом посмотрела на мисс Бэрроу, словноожидая указаний. Видимо, первое слово принадлежит мисс Бэрроу...

Однако не исключено, что все это лишь игра моего воображенияи не имеет ровно никакого значения».

Внезапно в сознании старушки вспыхнуло слово «опасность». Оней предупреждал мистер Рэфьел в своем первом письме... а во втором дажевыразил убеждение, что ей понадобится ангел-хранитель. Неужели самой мисс Марплв этом деле угрожает какая-то опасность? И почему? От кого она исходит?

Уж конечно, не от мисс Кук и мисс Бэрроу. Ведь это такиеобычные с виду дамы... Вместе с тем мисс Кук перекрасила волосы и изменилаприческу... Да, теперь ее совсем не узнать. И это по меньшей мере странно! МиссМарпл начала размышлять о других экскурсантах.

Куда проще предположить, что опасность исходит от мистераКаспара. Может, он знает английский не так скверно, как изображает? Мисс Марплвсе больше удивлялась его поведению.

Ей никак не удавалось избавиться от своих викторианскихпредставлений об иностранцах. Никому не дано понять иностранцев. Довольноабсурдная мысль – особенно для тех, кто, как она, имеет множество друзей вразных странах. И все же... Мисс Кук, мисс Бэрроу, мистер Каспар, тот лохматыйюноша – Эмлин Как-там-его – революционер... воинствующий анархист? Мистер имиссис Батлер – такие милые американцы – но, быть может, все слишком хорошо,чтобы быть правдой?

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 56
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?