Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Самгук саги Т.3. Разные описания. Биографии - Ким Бусик

Самгук саги Т.3. Разные описания. Биографии - Ким Бусик

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 150 151 152 153 154 155 156 157 158 ... 177
Перейти на страницу:
Силла значительно меньшую роль. См.: Хангук юлли сасан са (История моральных идей в Корее). Сеул, 1987, с. 34.

1082

Район совр. г. Сеула, т.е. долина р. Ханган.

1083

Личное имя пэкческого Сон-вана (523-553).

1084

Имеется в виду гора Квансан на территории совр. у. Окчхон, пров. Северная Чхунчхон, под которой в 554 г. произошла знаменитая битва пэкческих и силласких войск.

1085

Силлаский чин первого ранга.

1086

В Силла понги (кн. 4, 15-й год правления вана Чинхына) и Пэкче понги (кн. 26, 32-й год правления вана Сона) говорится, что Сон-ван был убит силласцами в бою; упоминания о его пленении отсутствуют. С другой стороны, в Нихон сёки (гл. 19, 19-й год правления Киммэя) утверждается, что Сон-ван был сначала взят в плен, а потом торжественно казнен рабом по имени Кодо (силласцы специально назначили раба на роль палача, чтобы унизить пэкческого вана). Упоминание о пленении Сон-вана в нашем тексте не может не придать определенную достоверность сообщению Нихон сёки.

1087

Область *Янджу (первоначально называлась Самнянджу; переименована в Янджу в середине VIII в.) была образована в 665 г. в результате переформирования территорий областей Санджу и Хаджу. Принципиально в состав Янджу вошли исконно силлаские и каяские территории, лежавшие «к югу от столицы», т.е. южные районы провинций Северная и Южная Кёнсан. *Янджу была одной из девяти областей, на которые была поделена территория Объединенного Силла. Во времена Сохёна (конец VI — начало VII в.) области *Янджу не существовало, как не существовало и самой концепции разделения территории на девять областей (эта исконно китайская формула была заимствована позже, во времена объединительных войн). Соответственно, быть правителем *Янджу Сохён не мог. Из первой части «Биографии Ким Юсина» (кн. 41) известно, что Сохён был правителем области Тэрянджу (совр. у. Хапчхон пров. Южная Кёнсан). Поэтому можно допустить, что в данном случае также имеется в виду область Тэрянджу, просто иероглиф *** тэ оказался опущенным (компонент рянджу в топониме Тэрянджу и топоним *Янджу записываются одними и теми же иероглифами).

1088

В оригинале — «сановником, [отвечающим за] Алтарь земли и злаков» (саджик), т.е. за государство. Этот эпитет применялся на Дальнем Востоке лишь к членам ближайшего окружения государя.

1089

В оригинале — «взлет и падение» (*** хынман). Этот термин обычно относился к расцвету и упадку, т.е. судьбе той или иной правящей династии.

1090

Высший чин Силла («Исключительный ранг»), жаловавшийся крайне редко. Как видно из данного текста, для присвоения этого чина государю требовалось согласие совета аристократии, на обсуждение которого обычно выносились лишь самые важные государственные дела. Ясно, что пожалование этого чина считалось событием исключительного значения.

1091

Имеется в виду эра правления танского Гао-цзуна Сянь-хэн (670-674), а не эра Сянь-нин западноцзиньского У-ди. В оригинале перепутаны вторые иероглифы — *** и ***, похожие по написанию.

1092

В оригинале — «силы рук и ног» (*** ко гвен чи рёк). Это выражение можно перевести как «все силы», так как «руки и ноги» являются здесь синонимом понятия «все тело».

1093

В оригинале — «изначальной голове» (*** вон су). Имеется в виду государь.

1094

В оригинале — «болезнь собаки и лошади» (*** кён ма чи джиль). «Собака и лошадь» — вежливый эквивалент местоимения «я» в беседе сановника с государем.

1095

Чхок (кит. чжи), чхон (кит. цунь) — традиционные дальневосточные меры длины. Один чжи состоит из десяти цуней. В современной Южной Корее считается, что один чхок (для обозначения этой меры длины используется также исконно корейское слово ча) равняется приблизительно 33 см. В эпоху Силла величина их могла быть другой. В литературе на ханмуне выражение «величиной в [один] чжи и [один] цунь» традиционно использовалось как эпитет со значением «маленький», «небольшой».

1096

Иероглифическое сочетание «три Хан» (*** кит. сань хан, кор. самхан) употреблялось в китайской исторической литературе начиная с Саньго чжи, для обозначения племен южной части Корейского полуострова. В Силла в VI-VII вв. использовалось в значении «весь Корейский полуостров», «вся Корея».

1097

То есть все являются подданными одного государя. Имеется в виду объединение корейских земель под властью Силла.

1098

Скрытая цитата из Ши цзина. В оде «Величие» (Тан; третья часть раздела «Великие оды»), повествующей о предсказанном чжоуским Вэнь-ваном крахе иньской династии, говорится:

«Велик, велик Владыка Неба (Шань ди),

Повелитель народа, [обитающего] внизу.

Могуч и грозен Владыка Неба,

[Он] приказывает повелителям [Земли].

[Хотя] Небо [и] рождает весь народ [Поднебесной],

[Часто бывает, что] понять его волю невозможно.

Не было таких [династий], у которых не было бы [хорошего] начала,

Но мало таких, кто [оставался добродетельным] до конца».

См.: Сасо самгён (Четыре классических трактата и три канонические книги). Пер. на кор. яз. и коммент. Лю Джонги. Сеул, 1980, с. 479. Сравни также поэтический перевод А.А. Штукина в кн.: Шицзин. М., 1957, с. 376. Имеется в виду, что любая династия, утратившая «добродетель», сколь ни могущественна она была вначале, обречена на печальный конец. Включение данной цитаты в «политическое завещание» Ким Юсина говорит о возросшем значении конфуцианства в государственной доктрине Объединенного Силла.

1099

Благородный муж цзюньцзы (кор. кунджа, букв. «принц») — идеальный персонаж конфуцианской философии. «Мелкий человечишко» сяожэнь (кор. соин, букв, «маленький человек», «простолюдин») — антипод цзюньцзы.

1100

Букв. «Долина Золотой (Металлической?) горы» — о данном топониме никакой дополнительной информации найти не удалось. По традиции «могилой Ким Юсина» называется крупное погребение эпохи Объединенного Силла, находящееся на севере г. Кёнджу, в поселке Чхунджонни, и знаменитое типичными для погребений того периода изображениями двенадцати животных — символов двенадцати циклических временных периодов. Однако Ли Бёндо доказывает, что эта могила на самом деле принадлежит вану Синму (839 г.), а могила Юсина — не что иное,

1 ... 150 151 152 153 154 155 156 157 158 ... 177
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?