Самгук саги Т.3. Разные описания. Биографии - Ким Бусик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1054
Помещение в буддийском храме, где содержатся поминальные таблички умерших.
1055
В Самгук юса, где рассказ об организации Ким Юсином продовольственного снабжения вышедшей в поход на Когурё тайской армии помещен в книге 1 (повествование «[Ван] Тхэджон — князь Чхунчху»), эпизод с молитвой в буддийском храме отсутствует.
1056
Видимо, имеется в виду р. Имджинган.
1057
Местонахождение неясно. Буквальный перевод данного топонима — «Земли, [изобилующие] чесноком».
1058
Букв. «Застава косуль». По-видимому, находилась в районе совр. г. Суан, пров. Хванхэ.
1059
Согласно сообщению Силла понги (кн. 6, запись за 2-й год, 2-й месяц и 1-й день правления вана Мунму), силлаской армии удалось дойти до местности, находившейся в 36 тыс. шагов (по) от Пхеньяна, т.е. практически до окрестностей вражеской столицы.
1060
Погигам — одна из офицерских должностей Силла. Согласно разделу «Различных описаний» (кн. 40), в этой должности могли одновременно состоять 63 человека, распределенные по разным воинским корпусам (тан). Для занятия этой должности требовалось иметь чин не ниже сачжи (13-й ранг) и до нэма (11-й ранг). На эти чины, в свою очередь, могли претендовать как представители сословных групп одупхум и садупхум, т.е. низших слоев аристократии (для одупхум высшим возможным рангом был 10-й, а для садупхум 12-й), так и члены более высоких сословий (юктупхум и чинголь) в начале своей карьеры. Сложно сказать, к какой из сословных групп принадлежал погигам *Ёльги. В его биографии (кн. 47; см. т. 3 наст. изд., с. 178-179) говорится, что фамилия его была неизвестна, — факт, заставляющий предполагать скорее принадлежность к одупхум или садупхум, ибо уже многие — хотя и не все — фамилии членов сословия юктупхум было хорошо известны (Чхве, Соль, Кан, Ли и т.д.). С другой стороны, в биографии *Ёльги указывается, что за подвиги на поле брани он получил чин сачхана (8-й ранг), доступный лишь членам сословий юкупхум (высший возможный ранг — 6-й) и чинголь (могли претендовать на любые ранги), а затем стал правителем уезда (кунтхэсу). Можно предположить, что *Ёльги, скорее всего, был выходцем из юктупхум.
1061
Учитывая, что в раннем возрасте Юсин принадлежал к хваранам, можно предположить, что данная фраза указывает на членство *Ёльги в той же организации. Дело в том, что в источниках (см., например, посвященный хваранам фрагмент в Силла понги, кн. 4, 37-й год правления вана Чинхына) обычные занятия хваранов часто описываются именно как «игры» («гуляния» — *** ю) в горах, имевшие как ритуальный, так и воспитательный смысл. Поскольку Юсин в беседе с *Ёльги употребил именно слово «играть» (ю), кажется возможным, что он апеллировал именно к хваранскому прошлому собеседника. Кроме того, кажется вероятным, что для выполнения опасного поручения, о котором говорится далее, Юсин предпочел опереться на человека, прошедшего хваранскую школу психофизической тренировки. Если допустить, что *Ёльги мог быть хвараном и состоять в одной хваранской группе с Юсином, то можно также предположить, что дальнейшая служба *Ёльги под началом Юсина была также обусловлена его хваранскими связями.
1062
На традиционном Дальнем Востоке армия в походе часто делилась на три большие подразделения — левое, правое и центральное (чунгун). Последнее подразделение обычно возглавлялось непосредственно полководцем, и поэтому служба в нем считалась более почетной.
1063
Данная фраза (в подлиннике: *** «Даже день моей смерти покажется годом нового рождения») своей краткостью и многозначностью допускает разнообразные толкования. Нам кажется, что интерпретация ее в русле активно разделявшихся хваранами буддийских идей наиболее адекватна.
1064
В Самгук юса (кн. 1, повествование «[Ван] Тхэджон — князь Чхунчху») имена посланцев Юсина записаны как *Ёнги и Пёнчхон. Ясно, что *Ёльги нашего памятника и *Ёнги — одно и то же лицо (второй иероглиф обоих имен совпадает). Отождествить Кугына с Пёнчхоном сложнее. Известно, что иероглифом *** чхон «река» в силласких именах записывалось протокорейское слово *на/нарих (совр. кор. нэ, синэ) «ручей», «река» (см.: Ли Гимун. Куго са кэсоль (Общий очерк истории корейского языка). Сеул, 1990, с. 70). Однако в имени Кугын компонент на/нарих не передан ни фонетически (через близкий по звучанию иероглиф), ни по смыслу (через иероглиф со значением «река»). По-видимому, речь идет о разных людях. Это говорит о том, что при описании проведенной Юсином операции по доставке продовольствия танской армии составитель Самгук юса Ирён и составитель «Биографии Ким Юсина» Ким Чанчхон пользовались разными первичными источниками. Это же явствует и из того факта, что «Биография Ким Юсина» и Самгук юса совершенно по-разному излагают содержание направленного Юсину письма Су Динфана. Если наш текст говорит о «благодарственном письме», то в Самгук юса утверждается, что текст письма был сформулирован в форме загадки, суть которой сводилась к предложению срочно отступать в Силла. См.: Самгук юса. Изд. Ли Минсу, с. 103.
1065
Букв. «Ивовые утесы». По-видимому, находились на территории совр. у. Кандон, в южной части пров. Южная Пхёнан.
1066
Букв. «Тыквенная река». По-видимому, имеется в виду участок р. Имджинган, протекающий на территории совр. у. Пхаджу, пров. Кёнги.
1067
Термином «арбалет» (стреломет) здесь переведено корейское слово манно — «стреломет, одновременно выбрасывающий множество стрел». Силла славилось производством многозарядных стрелковых приспособлений.
1068
Примерно таким же образом, но несколько более подробно битва при реке Пхёха описана и в соответствующем разделе Силла понги (кн. 6, 2-й год правления вана Мунму, 2-й месяц). В Самгук юса (кн. 1, повествование «[Ван] Тхэджон — князь Чхунчху»), однако, добавлено, что когурёсцы сумели атаковать войско Юсина во время переправы через р. Пхёха и убить тех силласких воинов, которые не сумели вовремя переправиться (см.: Самгук юса. Изд. Ли Минсу, с. 108). Отсутствие данного эпизода в Самгук саги говорит или о том, что Ирён и Ким Бусик пользовались в данном случае разными первичными источниками (о такой вероятности уже говорилось выше, в коммент.