Рассказы (фанатские переводы) - Джим Батчер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Этри посмотрел на тела девушек и вздохнул.
— Красивые вещи не следует уничтожать, — сказал он. — Но они не были нашими гостями. Мы никому не должны за их гибель и не несем за нее ответственность.
— У вас в заключении находится вампир, верно? — спросила я.
Этри несколько мгновений смотрел на меня.
— Да, — кивнул он.
— У вас долг передо мной. Я хочу, чтобы его освободили.
Этри приподнял бровь, затем слегка поклонился.
— Идемте со мной.
Я последовала за Этри, и мы остановились перед комнатой с номером шесть. Несмотря на то что дверь была сломана, Этри вежливо постучал. Через мгновение раздался женский голос:
— Вы можете войти.
Мы вошли в такую же, как у фомора, комнату, только здесь было полно подушек и обитой плюшем мебели, и царил полнейший беспорядок: на полу валялись обломки мебели, осколки безделушек и изувеченные Свитера. Охранники уже связывали их и выносили из комнаты.
Слухач ушел сам, руки были связаны у него за спиной, один глаз распух и закрылся. Он бросил на меня пристальный взгляд, но ничего не сказал.
Ублюдок.
Этри повернулся к занавешенной двери, ведущей в спальню.
— Мы в долгу перед смертной ученицей, которая нас предупредила. Она попросила об освобождении вампира.
— Невозможно, — ответил женский голос. — Этот счет уже закрыт.
Этри повернулся ко мне и пожал плечами:
— Я сожалею.
— Подождите, — сказала я. — Могу я с ним поговорить?
— Одну минутку.
Мы ждали, и вскоре в двери спальни появился Томас, одетый в черный махровый халат, видимо, он только что принял душ. Томасу не хватало полдюйма до шести футов, и от всего его тела исходил мощный сексуальный призыв. А еще у него были глаза цвета голубого хрусталя и темные волосы до плеч. Мое тело повело себя, как обычно в его присутствии, оно кричало, что пора заводить ребенка. Я проигнорировала эти вопли. Ну, почти.
— Молли, — сказал он. — Ты в порядке?
— Ничего такого, что не сможет исправить ведерко аспирина, — сказала я. — А ты?
Он заморгал.
— Почему со мной должно было что-то случиться?
— Я думала… ты знаешь. Тебя поймали как шпиона.
— Ну, конечно, — ответил он.
— Я решила, они… сделают из тебя пример.
Томас снова заморгал.
— С какой стати?
Дверь спальни открылась, и оттуда вышла женщина-свартальв, очень похожая на Этри — крошечная и красивая, только с длинными серебристыми волосами, а не с бильярдным шаром вместо прически. На ней была рубашка — наверное, она принадлежала Томасу, — которая прикрывала ее до самых щиколоток. Женщина выглядела определенно… довольной собой. За спиной у нее я увидела несколько пар широко раскрытых темных глаз, глядевших на нас из темной спальни.
— Ага, — сказала я. — Ага, ты… заключил сделку.
Томас ухмыльнулся:
— Это трудная, грязная работа…
— И он ее еще не закончил, — сказала женщина-свартальв. — Он наш до рассвета.
Томас перевел взгляд с меня на спальню и развел руки в стороны.
— Ты знаешь, как это бывает, Молли. Долг зовет.
— Ну и что мне сказать Жюстине?
Он снова удивленно посмотрел на меня.
— Правду. Что же еще?
— О, слава Богу, — сказала Жюстина, когда мы выходили из крепости свартальвов. — Я боялась, что они морят его голодом.
Я заморгала.
— Твой дружок трахается с целой командой темных эльфиек, а ты радуешься?
Жюстина склонила голову набок и расхохоталась.
— Когда ты влюблена в инкуба, твой взгляд на жизнь немного меняется. Ничего нового не произошло. Я знаю, как он ко мне относится, но его нужно кормить, чтобы он оставался здоровым. Так в чем вред? — Она ухмыльнулась. — К тому же он всегда готов продолжить.
— Ты очень странное существо, Жюстина.
Энди фыркнула и дружелюбно толкнула меня плечом. Она успела найти свое платье и туфли, которые ей так нравились.
— Кто бы говорил!
После того, как все благополучно разошлись по домам, я отправилась от квартиры Уолдо к ближайшей крытой парковке, нашла там темный угол, села и стала ждать. Примерно через два часа воздух замерцал, появилась Леа и устроилась рядом со мной.
— Ты меня обманула, — сказала я. — Послала туда вслепую.
— Верно. В точности как Лара поступила со своим братом — вот только мой агент добился успеха там, где ее потерпел неудачу.
— Но зачем? Зачем нас было туда посылать?
— Мы не могли позволить «Фомору» подписать договор, — сказала она. — Если бы один народ подписал с ним договор о нейтралитете, за ними последовала бы дюжина других. «Фомор» сумел бы разделить остальных и прикончить по одному. Очень деликатное положение. Присутствие активных агентов должно было нарушить состояние равновесия — обнажить истинную природу «Фомора» в проверке огнем.
— Но почему ты не сказала мне правду? — спросила я.
— Потому что ты бы мне не поверила — какие тут могут быть сомнения?
Я нахмурилась:
— Ты все равно должна была мне все рассказать.
— Не будь смешной, дитя! — фыркнула Леа. — У меня не оставалось времени, чтобы рассеять твои сомнения, подозрения и теории. Не говоря уже о том, чтобы отвечать на бесконечные вопросы. Намного лучше было предложить тебе приз, на котором ты могла бы сосредоточиться — Томаса.
— А откуда ты знала, что я найду бомбу?
Леа изогнула бровь.
— Бомбу? — Леа покачала головой. — Я не знала, что именно там происходит. Но фоморы предатели. Всегда были и всегда будут. Оставался только один вопрос — форма, которую примет их предательство. И это нужно было показать свартальвам.
— Но откуда ты знала, что я справлюсь?
— Я не знала, — ответила Леа. — Но я хорошо знакома с твоим наставником. Он превосходно научил тебя отыскивать неприятную правду. — Леа улыбнулась. — И еще ты освоила его любимый прием — превращать упорядоченные ситуации в настоящий хаос.
— О чем ты говоришь? — резко спросила я.
Ее улыбка была ужасающе самодовольной.
— О том, что при любых обстоятельствах я не сомневалась, что договор подписан не будет.
— Но ты могла бы сама все это проделать.
— Нет, дитя, — возразила Леа. — Свартальвы никогда бы