Сорвать банк - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я в чужие дела не лезу… Я просто подумала, что зазвенелнаш звонок…
— Отойди от двери!
И дверь захлопнулась.
Я опять позвонил к Хелен Фрамли.
Дверь осторожно приоткрылась. На дюйм, не больше, я смогзаметить медную цепочку, натянувшись, она не пускала дверь открыться пошире, аза ней — холодные темно-серые глаза. И сразу же услышал удивленный возглас. Этобыла та самая девушка, из зала с автоматами.
— Как вы меня нашли?
— Могу я войти?
— Нет! Конечно, нет… Чего вы хотите?
— То, что я хочу узнать, не имеет никакого отношения к тому,что произошло в «Кактусовой роще». Понятно? Но дело важное.
Девушка на мгновение заколебалась, затем сняла цепочку, непереставая изучать мое лицо.
— Не обращайте внимания, — сказал я. — Немного погодя лицопридет в норму.
— Он сильно вас ударил?
— Как видите, сильно. Я почувствовал себя строем кеглей, вкоторый запустили шаром. Раньше я это просто видел, а теперь испытал на себе.
Девушка засмеялась и сказала:
— Ну, проходите вот сюда.
Я последовал за ней в маленькую гостиную. Она указала на стул.
— Это вы тут сидели, когда я позвонил? — поинтересовался я.
— Нет. Я сидела вон там.
Сиденье стула было теплым.
— Не возражаете, если я закурю?
— Пожалуй, нет. Я и сама курила, когда вы звонили.
И она взяла недокуренную сигарету из пепельницы, котораяпримостилась рядом с ее стулом, на полу.
Я сказал:
— Собираюсь выложить карты на стол. Начинать?
— Мне нравятся люди, которые поступают таким образом.
— Итак… я — частный детектив…
Ее лицо моментально стало равнодушным, покорно вежливым.
— Что-нибудь не так? — спросил я.
— Н-н-ничего.
— Вы не любите частных детективов?
— Это зависит от того, за чем они охотятся, — нашласьдевушка.
— Мне нужна информация…
— Я… боюсь, ничем не смогу помочь. Я…
Скрип дверной петли за моей спиной. Она бросила туда быстрыйвзгляд, отвела глаза, совсем замолкла, ожидая чего-то.
Я сказал, не поворачивая головы:
— Вы могли бы выйти и присоединиться к нашему обществу, Сид.
Быстрое движение позади. Кто-то встал прямо за спинкой моегостула.
— Ну-ка, выкладывай все карты на стол, братишка, — произнесмужской голос.
— Те, что вас касаются, уже на столе.
Я повернулся. Конечно, тот самый мужчина, бойкий парень вклетчатом спортивном костюме, что играл на машине по четвертаку. Теперь язаметил, что правое ухо у него слегка изуродовано. Он был явно не в своейтарелке — и потому опасен.
Я предложил ему «составить компанию» и добавил:
— Поговорим, ничего не утаивая.
— Вы сегодня вечером оказались в «Кактусовой роще» внеобычное время, для дела… или это было просто везение?
Я предупредил:
— Не говорите так громко: соседка очень любопытна.
— Да, это уж точно, — подтвердила мисс Фрамли.
Мужчина в клетчатом пиджаке присел.
— Значит, так. Мы с ней молчим пять минут, и вам придетсямного чего рассказать за эти пять минут.
— Тогда вам останется минуты три-четыре. Я уложусь быстро…Меня зовут Дональд Лэм. Я работаю в детективном агентстве Б. Кул. Пытаюсьразыскать Корлу Бурк. И подозреваю, что мисс Фрамли знает, где она находится.
Лицо мисс Фрамли передернулось.
— Зачем это вы хотите ее разыскать?
— Это — интерес моего клиента.
— Ишь какой умник. Кто он, клиент?
— Я не пытаюсь быть умником, но и не настолько туп, чтобынаправо и налево разбалтывать имена наших клиентов.
Вмешался бравый мужчина:
— Ну так вот, мисс Фрамли не знает, где находится КорлаБурк, потому что она не знает никакой Корлы Бурк. Ясно?
— Почему же мисс Фрамли отправила ей письмо?
— Она не отправляла.
— Я знаю людей, которые подтвердят, что она это сделала, изнают это наверняка.
— Что ж, значит, они пьяны. Так вот, я говорю вам: она непосылала никакого письма.
Мисс Фрамли решила подать свой голос:
— Я в самом деле не знаю, кто такая Корла Бурк. Вы ужевторой человек, кто спрашивает меня о ней.
— А кто был первым? — резко спросил Сид.
— Инженер с плотины.
Его глаза сверкнули:
— Почему ты мне о нем ничего не рассказала?
— А с какой стати?.. Я даже не поняла, про что речь.
Он ошибся, и все. — Тут мисс Фрамли повернулась ко мне: И ядумаю, что он вам и посоветовал спросить у меня, почему вы и здесь.
— А как звали того человека? — спросил я.
Она взглянула на Сида.
— Валяй, говори, если хочешь, — процедил он.
— Я, право, не знаю, как его зовут. Он не назвался.
— Вы лжете, мисс Фрамли.
Она вспыхнула.
— С какой стати я буду тебе лгать, подумаешь, важная шишка.— И тут же иным тоном: — Вы что, хотите узнать про каждого коммивояжера, чтоприходит сюда и пытается продать новый пылесос?
Мужчина гнул свое:
— Откуда вы взяли, что именно она написала то письмо?
— Некоторые люди сообщили мне об этом.
— Что за люди?
— Это те, кто обратился в наше агентство. А наше агентствопослало меня.
— Кто же эти люди? Я об этом спрашиваю.
— Вам придется поинтересоваться в агентстве.
Тогда он спросил Хелен Фрамли:
— Но ты же и верно — не писала никакого письма?
— Нет, конечно же, нет.
Он вновь повернулся ко мне:
— Как это вы там назвали меня, каким именем?