Ночные кошмары и фантастические видения - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это все равно, что называть мусорщика санитарным техником,-ответила она с веселой улыбкой. От такой улыбки, подумал Пирсон, можнобезоглядно влюбиться, если не соблюдать осторожность. – Я просто работаю скредитными чеками. Если вы хотите купить новый «порше», я проверяю счета, чтобыудостовериться, что вы способны на «порше»… В финансовом смысле, конечно.
– Разумеется, – Пирсон ответил ей тоже улыбкой. – Кэм!
– позвала она. – Иди сюда!
Это был уборщик, который привык мыть туалет, повернув назадкозырек кепки. В нормальном костюме он выглядел на пятьдесят очков выше поинтеллекту и удивительно походил на Арманда Ассанте. Пирсон почувствовал легкуюревность, но ничуть не удивился, когда тот обнял Мойру Ричардсон завосхитительную тоненькую талию и легонько поцеловал в восхитительный маленькийротик. Потом протянул руку Пирсону:
– Камерон Стивенс.
– Брэндон Пирсон.
– Очень рад, – сказал Стивенс. – Я так и думал, что высегодня их увидите.
– Сколько вас следило за мной? – спросил Пирсон. Онпопытался припомнить тот эпизод в десять утра на площадке и понял, что несможет, – он провалился в памяти, смытый мощной волной ужаса.
– Почти все из банка, кто их видит, – спокойно заметилаМойра, -но все в порядке, мистер Пирсон…
– Брэндон. Пожалуйста.
Она кивнула:
– Мы только поддерживали вас, Брэндон. Пойдем, Кэм.
Поднявшись по ступенькам, они скрылись внутри здания. Пирсонуспел только заметить матовый свет, прежде чем дверь закрылась. Тогда онповернулся к Дьюку.
– Это все правда, так? – спросил он. Дьюк сочувственновзглянул на него:
– К сожалению, да. – И, помолчав, добавил: – Но здесь есть ихорошая сторона.
– Да ну? Какая же?
Белые зубы Дьюка сверкнули в сырой темноте.
– Впервые за последние по крайней мере пять лет ты будешьприсутствовать на собрании, где можно курить, – заявил он. – Пошли.
В фойе и зале магазина было темно; свет – и гул голосов-просачивался со стороны крутой лестницы слева от них.
– Вот, – сказал Дьюк, – здесь. Если цитировать Книгумертвых, какой долгий причудливый путь проделан, правильно?
– Да уж, – согласился Пирсон. – Кейт тоже из Людей десятогочаса? – Хозяйка? Нет. Я ее видел только два раза, но, по-моему, она некурящая.Это Робби нашел место. Кейт считает, что мы просто Бостонское обществолюбителей крутого детектива.
Пирсон поднял брови:
– Это как?
– Маленькая труппа фанатов, которые каждую неделю собираютсяи обсуждают произведения Реймонда Чандлера, Дэшиела Хэммета, Росса Макдональдаи тому подобных. Если ты не читал этих ребят, то, пожалуй, следует прочесть.Для надежности. Это нетрудно: некоторые из них -действительно класс.
Он спустился вслед за Дьюком – рядом на узкой лестнице онине помещались – и через распахнутую дверь вошел в хорошо освещенный подвал снизким потолком, очевидно, соответствующий по длине дому наверху. На полу былорасставлено десятка три складных стульчиков, перед которыми стоял мольберт,накрытый синей тканью. Позади мольберта громоздились штабеля этикеток различныхиздательств. Пирсон с интересом рассматривал висевшую слева от него на стенекартину в раме, под которой был плакат: «ДЭШИЕЛ ХЭММЕТ: ВСЕ ПРИВЕТСТВУЮТ НАШЕГОБЕССТРАШНОГО ВОЖДЯ».
– Дьюк? – услышал он рядом с собой женский голос. – СлаваБогу, я уж думала, не случилось ли что с тобой.
Ее Пирсон тоже узнал: серьезного вида молодая женщина вочках с толстыми стеклами и с длинными прямыми черными волосами. Сегодня онавыглядела менее серьезной в облегающих выцветших джинсах и майке с надписью«Джорджтаунский университет», под которой явно не было лифчика. Пирсон подумал,что если бы жена Дьюка хоть раз увидела, как смотрит эта женщина на ее мужа,она вытащила бы Дьюка из этого подвала за уши, и плевать ей было на всехлетучих мышей в мире.
– Все в порядке, дорогая, – сказал Дьюк. – Я привелновообращенного Церкви распроклятых летучих мышей, вот и все. Джанет Брайтвуд –Брэндон Пирсон.
Брэндон пожал ей руку, подумав:
«Это ты чихала после того дела».
– Очень рада познакомиться, Брэндон, – сказала Джанет и,снова повернувшись к Дьюку, слегка раздосадованному тем, как жадно она на негосмотрела, спросила:
– Пойдем потом выпьем кофе?
– М-м… Посмотрим, дорогая. Ладно?
– Ладно, – согласилась она, и ее улыбка говорила: я и тригода буду ждать возможности выпить кофе с Дьюком, если Дьюку так угодно. «Что яздесь делаю? – вдруг спросил себя Пирсон, – Это же полное безумие… Вродевстречи Анонимных алкоголиков в психиатрической больнице».
Члены Церкви распроклятых летучих мышей сооружали себепепельницы из сложенных штабелями этикеток, рассаживались по местам и с видимымоблегчением закуривали. Пирсон прикинул, что, когда все рассядутся, вряд лиостанутся свободные стулья.
– Почти все пришли, – сказал Дьюк, направляясь к парестульев в конце заднего ряда, подальше от Джанет, которая возилась скофеваркой. Пирсон не знал, случайное ли это совпадение. – Это хорошо…Поосторожнее с оконным шестом, Брэндон.
Шест с крючком на конце для открывания высоких окон подвалабыл прислонен к побеленной кирпичной стене. Пирсон нечаянно зацепил его, когдаусаживался. Дьюк подхватил шест прежде, чем тот упал, отодвинул его подальше, азатем проскользнул в боковой проход и тоже соорудил себе и Пирсону попепельнице.
– Ты читаешь мои мысли, – с благодарностью сказал Пирсон изакурил. Непривычно странно (и замечательно) было делать это при таком стечениинарода.
Дьюк тоже закурил и указал на худого, с усыпанным веснушкамилицом человека, стоявшего у мольберта. Веснушчатый разговаривал с ЛестеромОлсоном, который застрелил человека-летучую мышь, бах-бах-бах, в сарае подНьюберипортом.
– Рыжий – это Робби Дельрей, – сказал Дьюк чуть ли не сблагоговением. – Не похож на Спасителя Рода Человеческого из телесериалов,правда? Но вполне возможно, что он им станет.
Дельрей кивнул Олсону, похлопал того по спине и сказалчто-то, от чего седой расхохотался. Затем Олсон вернулся на свое место всередине первого рада, а Дельрей подошел к накрытому мольберту.
К этому времени все стулья уже были заняла, несколькочеловек даже стояло в задней части подвала, возле кофеварки. Отголоскиоживленных разговоров подлетали на высокой скорости к голове Пирсона иотскакивали, словно теннисные мячики. Облако сизого табачного дыма уже виселопод потолком.