Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » За хребтами. Вместо ответов - Чжоу Цюй-Фэй

За хребтами. Вместо ответов - Чжоу Цюй-Фэй

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 142 143 144 145 146 147 148 149 150 ... 152
Перейти на страницу:

707

А.XIII.1; Б.I; Б.VI; Лин вай дай да (IV.[I].6).

708

Есть комментарий цинского редактора: «В оригинале отсутствуют два знака», но если сравнить с Гуйхай юйхэн чжи, то отсутствует один знак.

709

Люша — глауконитовый песок.

710

Есть комментарий цинского редактора: «Все поселения провинций, которые вернулись при династии Мин, называли "вышедшими из Сун"», т.е. отказавшимися от повиновения династии Сун.

711

В тексте: Юнлэ Чжоу-ван Минь (букв. «Чжоу-ван Минь из Юнлэ»)-здесь, вероятнее всего, ошибка при переписывании или наборе, поскольку в Гуйхай юйхэн чжи эта строка записана похожими или по звучанию или по написанию знаками: Юнлэчжоу Юй-ши(букв. «род Юй из района Юнлэ» (см. Текст Б.VIII).

712

Важное сообщение, которое говорит о решительности характера Фань Чэн-да и о том, что начало его управления было крайне сложным.

713

А.XIII.3; Б. IV; Б. VI.

714

Б.VI.

715

Б.III.

716

А.XIII.5; Б.X.

717

А.V.26.

718

Б.VII

719

Б.VII

720

Дубэй-даван.

721

Б.VII

722

Куаньсай, накуань. Здесь, видимо, игра слов. Слово куань имеет два значения: 1) «стучаться» и 2) «клясться», «присягать».

723

Т.е. говорить одно, а делать другое.

724

Сообщение о деревянных грамотах есть у другого сунского автора, Чжу Фу, который в своем сочинении Симань цунсяо («Собрание смешного о варварах из горных поселений», цз. 1) описал народы северной части пров. Хунань. Как видим, такая система письменной коммуникации была широко распространена среди народов провинций Хунань и Гуанси.

725

Хэнь (букв. «шрам, рубец, знак, отпечаток»). Нами принят перевод «знак», «значок».

726

Лин вай дай да (II[I],1); Б.VII.

727

А.XII.7.

728

Санчжун чжиюэ (букв. «свидание в тутовнике»)-заключение тайного сговора.

729

Это объясняет название обычая «состязание», поскольку семья жениха должна опередить семью невесты.

730

Вэй У-ди-имеется в виду Цао Цао (155-220), политический деятель эпохи Троецарствия (220-280), военачальник, поэт. Основатель династии Вэй (220-265). Первым императором Вэй был его сын Цао Пи, или Вэнь-ди (220-227). Мин-ди-второй правитель Вэй, правил с 227 по 240 г. н.э.

731

Лючу («шесть животных»)-шесть видов домашних животных: корова, лошадь, овца, свинья, собака, курица.

Байшэн («все виды жертвенных животных»)-все домашние животные.

732

Слово шэн принято переводить как «совершенномудрый» (например, шэн жэнь — «совершенномудрый человек»). При таком переводе выпадает культовый аспект этого слова. Здесь речь идет о живших в прошлом и уже почивших людях, духи которых являются объектом почитания и поклонения. В пример ставится их жизнь, а поклоняются их духам. Таким образом, устоявшийся перевод затрагивает только одну сторону-прижизненную, человеческую. Очевидно, что в рамках культа духов после смерти человека объектом религиозного контакта является не сам человек, а его дух, поэтому в данном контексте и ниже перевод слова шэн как «совершенномудрый» не кажется корректным. Учитывая, что Чжоу Цюй-фэй здесь и далее использует шэн при описании местных культов, которые отправляют шаманы у, перевод слова шэн как «дух-покровитель» представляется нам оправданным.

Под словом фо («Будда») в данном случае подразумевается не Будда, а божество (или дух), которое являлось объектом поклонения в Камбуджадеши. Оно было мужского пола и имело земное происхождение.

733

Видимо, имеется в виду, что в храме в каждом зале было по изображению. В одном-собственно обожествленного правителя, в трех других-мужские лики. Размещение дополнительных изображений известно, например, в яванских чанди.

734

Эти же слова применительно к Чжао То использует Сыма Цянь, рассказывая о том, как тот создавал самостоятельное государство Наньюэ [100, цз. 113, с. 1065, 1б].

735

Здесь описывается одна из местных «скрытых династий» (см. предисловие Д. В. Деопика).

736

Иньцы («излишний алтарь (храм)»)-так в языке официальной документации назывались официально не признанные места жертвоприношений.

737

У-хоу-имеется в виду упоминавшаяся выше У Цзэ-тянь. См. примеч. 15 к цз. X.

738

Юньши — название должности чиновника, отвечавшего за перевозку податного зерна.

739

В этом эпизоде отражен механизм возникновения и процесс обслуживания культа новых духов в масштабе провинции.

740

Действительно, в Ши цзи встречается упоминание о подобных гаданиях, но нет подробного описания: «[Император У-ди] приказал юэским шаманам поставить юэскую молельню, в которой был установлен помост, но без жертвенника. [На помосте] стали приносить жертвы духам Неба, Шан-ди-Верховному императору и душам усопших, а также производили гадания на костях курицы. Император верил в эти моления и начал прибегать к гаданиям на костях курицы в юэской молельне» [100, цз. 12, с. 200, 21а] (цит. по [50, т. 4, с. 188]).

741

Ляо — норма лекарства на один прием, доза.

742

Чжу-жун-хранитель огня при мифическом императоре Ку. Он упомянут среди предков правителей царства Чу в Ши цзи Сыма Цяня [100, цз. 40, с. 561, 1а], а также в Шань хай цзине. Возможно, Чжу-жун считался покровителем шаманов.

743

Цзин-традиционное название царства Чу, а после его падения (III в. до н.э.)-территорий, на которых оно располагалось в древности..

Видимо, по мнению автора, слово у («шаманка, шаман») или сам род их занятий — чуского происхождения, а в самих приемах шаманского камлания, как он полагал, отразились наблюдения людей за природой-как результат подражания повадкам птиц и животных, обладавших, по представлениям древних, чудодейственной силой.

1 ... 142 143 144 145 146 147 148 149 150 ... 152
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?