Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Советская гениза. Новые архивные разыскания по истории евреев в СССР. Том 1 - Коллектив авторов

Советская гениза. Новые архивные разыскания по истории евреев в СССР. Том 1 - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146
Перейти на страницу:
«In shturem» («В бурю») – новый вариант «Потопа», существенно переработанного автором с ориентацией на русское издание. Перевод предполагалось озаглавить «В грозу» (см., например: [Письмо Шолом-Алейхема С. Равич], 17 окт. 1913 г. // РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 21. Л. 67).

1166

Подробнее о дискуссиях 1920-х годов см.: Крутиков М. Шолом-Алейхем в довоенной советской критике // Новое лит. обозрение. 2012. № 114. С. 136–140; Эстрайх Г. Советская карьера Шолом-Алейхема // Там же. С. 113–123; Он же. Еврейская литературная жизнь Москвы. С. 188–202; Krutikov М. A Writer for All Seasons: Translating Sholem Aleichem into Soviet Ideological Idiom // Translating Sholem Aleichem: History Politics and Art I ed. by G. Estraikh [et al.]. London, 2012. P. 99–104; Estraikh G. Soviet Sholem Aleichem // Ibid. P. 63–71.

1167

О дореволюционном этапе жизни Давида Гликмана (1874–1936) см.: Пенская Е. Н. Гликман Давид Иосифович // Рус. писатели, 1800–1917: биогр. словарь. М., 1989. Т. 1. С. 573.

1168

Такая оценка прозвучала в письме Шолом-Алейхема немецкому литератору Августу Шольцу от 21 мая 1904 года: «…не мешало бы… перевести на немецкий язык один какой-нибудь монолог, вроде „О горшке“ („Das Tüpl“), который появился в прекрасном переводе Гликмана в русском журнале „Еврейская жизнь“ за 1904 г., книга 1» (цит. по: Sovetish heymland. 1979. № 3. Z. VII). О личном знакомстве Гликмана с еврейским классиком см.: Гликман Д. И. Соломон Наумович Рабинович: Шолом-Алейхем: (доп. к автобиогр.) // Шолом-Алейхем. С ярмарки / пер. Л. Койфман [Кауфман]; под ред. Д. Гликмана. М.: Пучина, 1928. С. 263–264.

1169

Гликман Д. И. Предисловие // Шолом-Алейхем. Кровавая шутка. М.: Пучина, 1928. С. 10. Похожие разъяснения о причине сокращений содержатся и в послесловии Гликмана к переводу романа «С ярмарки», выполненному Лялей Кауфман, дочерью Шолом-Алейхема (см. сноску 78).

1170

Внимание борьбе с антисемитизмом // Правда. 1929. 19 февр.

1171

Гликман Д. И. Предисловие. С. 9.

1172

Билов IIL, Друкер И. Шолом-Алейхем, 1859–1939. Киев, 1939. С. 72.

1173

Гурштейн А. Ш. Шолом-Алейхем: критико-биогр. очерк. М., 1939. С. 33. Ср. с близким утверждением в энциклопедической статье «Шолом-Алейхем», написанной, судя по всему, Исааком Нусиновым: «При значительных достоинствах этих романов („Потоп“, „Блуждающие звезды“ и „Кровавая шутка“. – А. Ф.) на них, однако, лежит нек-рая печать сенсационности – дань буржуазной еврейской прессе Нью-Йорка и Варшавы, где они первоначально были опубликованы» (Большая советская энциклопедия. 1-е изд. М., 1933. Т. 62. Стб. 575).

1174

См.: Sholem-Aleykhem. Oysgeveylte verk: in 15 bender. Moskve: Der ernes, 1935–1941. В это собрание сочинений, сравнительно ограниченное по объему, не вошли и такие крупные произведения, как романы «Стемпеню» и «Потоп». В то же время два тома в нем занял роман «Блуждающие звезды», отсутствовавший в нью-йоркском «Folks-fond oysgabe».

1175

См.: Хроника искусств // Пролетарская правда. Киев, 1924.29 марта; Щетинщик. «Кровавая шутка» в еврейском театре // Полесская правда. Гомель, 1924. 16 сент.; Объявления // Червоний шлях. Зиновьевск, 1924.19 сент.; «Кровавая шутка» // Красное знамя. Чернигов, 1924.23 нояб.; Арче. Гастроли евр[ейских] арт[истов] театра «Комедия» // Красный Николаев. 1925. 8 марта.

1176

Подробнее о перечисленных постановках см.: Фурман [А.]. Гастроли агит-театральной группы «Озет» // Власть труда. Иркутск, 1930. 22 янв.; Гликштейн Д. Шолом-Алейхем в Бакинском еврейском театре // Совет, искусство. 1939. 10 янв.; Атрошчанка А. «Крывавы жарт» у Беластоцюм дзяржауным яурэйсюм драматычным тэатры // Вольная праца. Беласток, 1940. 23 мая; Zuskin В. Undzer teater-studye // Eynikayt. 1944. 6 yuli; Notovitsh M. “Der blutiker shpas” // Ibid. 24 oyg.; Миндлин Ф. П. Указ. соч. С. 208–209,217-218,245, 247; Вексельман М. И. Еврейские театры (на идиш) в Узбекистане, 1933–1947. Иерусалим, 2005. С. 92, 94–95,103–104. См. также краткие информационные сообщения: Eynikayt. 1945. 18 oyg.; 1946. 29 okt.; 1947. 10 apr., 24 yuni.

1177

Отзыв политического редактора, 12–14 сент. 1929 г. // РГАЛИ. Ф. 656. On. 1. Ед. хр. 1874. Л. 2–6. Почти десятилетие спустя пьеса еще раз рассматривалась той же инстанцией и вновь была разрешена (см.: Протокол [Главреперткома], 28 марта 1938 г. // Там же. Оп. 3. Ед. хр. 1720. Л. 1–2 об.). Машинописные рукописи разных вариантов пьесы «Попов и Рабинович» сохранились в нескольких собраниях (кроме двух экземпляров в вышеуказанном фонде РГАЛИ, см. также: РГАЛИ. Ф. 2452. Оп. 3. Ед. хр. 2886; ИРЛИ. Ф. 66. Оп. 4. № 5; Санкт-Петербургская гос. театральная библиотека. М 268-ОКХ; Там же. Т 830-OKX).

1178

См.: Грин А. Кровавая шутка: трагикомедия в 3 д., 6 карт, по Шолом-Алейхему. М.: Искусство, 1940.

1179

Удалось выявить четыре постановки первой пьесы, осуществленные в разных городах (см. анонсы: Ленинский путь. Великие Луки, 1932. 4 марта; Большевистский путь. Вязьма, 1932. 5 марта; Красное Прикамье. Сарапул, 1939.17 июля; см. также: [Афиша Череповецкого городского драматического театра], 25 дек. 1930 г. // Гос. центральный театральный музей имени А. А. Бахрушина. КП 310656/2421). Вторая пьеса накануне войны шла как минимум в трех драматических театрах (см. рецензии: Охотников Д. «Кровавая шутка» // Юж. правда. Николаев, 1940. 8 дек.; Мамутов Б. «Кривавий жарт» // Наддніпрянська правда. Херсон, 1941. 8 лютого; Бутомо А. «Кровавая шутка» // Маяк коммуны. Севастополь, 1941. 14 июня).

1180

Грин А. К постановке пьесы Шолом-Алейхема «Кровавая шутка» // Юж. правда. Николаев, 1940. 3 дек.

1181

К выпуску указанного собрания сочинений приступило Государственное издательство национальных меньшинств УССР (Укрнацмениздат), но из намеченных сорока томов в свет вышли лишь четвертый и шестой (в 1936–1937 годах). Об этом проекте см.: Гринбаум А. Еврейская наука и научные учреждения в Советском Союзе, 1918–1953 // Евреи в России: историогр. очерки. М.; Иерусалим, 1994. С. 105. Общий обзор того, как литературное наследие Шолом-Алейхема представлено в советских публикациях на языке оригинала, см.: Kaufman D. Shalom ‘Alekhem bi-Vrit ha-Moatsot II Shvut. [1981]. No. 8. P. 32–41.

1182

О праздновании в СССР восьмидесятилетия со дня рождения Шолом-Алейхема см., например: Эстрайх Г. Еврейская литературная жизнь Москвы. С. 206–214; Baker Z. М. Yiddish in Form and Socialist in Content: The Observance of Sholem

1 ... 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?