Сокровище альбигойцев - Морис Магр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Hoepfner Th. Die heiligen in der christlichen Kunst. Leipzig, 1893.
Humbold, W. von. Prüfung der Untersuchungen über die Urbewohner Hispaniens vermittels der vaskischen Sprache. 1821.
Jas. Disputatio academica de Valdensium secta ab Albigensibus bene distinguenda. 1834.
Kampers F. Das Lichtland der Seelen und der heilige Gral. Köln, 1916.
Kannegißer K. Gedichte der troubadours im Versmaß der Urschrift übersetzt. Leipzig, 1852.
Kittel R. Die hellenistische Mysterienreligion und das Alte Testament. Freiburg, 1924.
Lavisse E. Histoire de France. Vol. 1–9. Paris, 1911.
Lea H. Ch. Geschichte der Inquisition im Mittelalter. Bd. 1–3. Bonn, 1905–1909.
Loisy A. Les mystères païens et le mystère chrétien. Paris, 1930.
Magre M. Magiciens et Illuminés. Paris, 1930.
Mahn C. A. F. Biographien der troubadours in provenzalischer Sprache. 1883.
Mahn C. A. F. Gedichte der Troubadours in provenzalischer Sprache. 1864.
Michelet J. Les poètes gascons du Gers. 1904.
Molinier C. L‘Endura, coutume religieuse des derniers sectaires albigeois // Annales de la Faculté des letters de Bordeaux. I ser., III, 1881, p. 282–299.
Moneta Cremonensis. Adversus Catharos et Waldenses libri V. 1743.
Movers. Die Phönizier. 1840–1856.
Palauqui. Esclarmonde de Foix. 1911.
Palauqui. La vérité sur l’Albigéisme. 1932.
Peladan J. Le secret des troubadours. Paris, 1906.
Petrarca Fr. Trionfi. 1901–1902.
Petri Vallium Sarnaii monachi Historia Albigensis. Vol. 1–2. Paris, 1926.
Peyrat. Histoire des Albigeois. Vol. 1–2. 1880.
Reinach S. Cultes, mythes et religions. Vol. 1–3, P., 1905–1908.
Reinach S. Orpheus: histoire générale des religions. Paris, 1905.
Renan E. Das Leben Jesu. B., 1864.
Schäfer H.−W. Über die Pariser Mss. 1451 und 22555 der Huon de Bordeaux-Sage. 1892.
Schmidt Ch. Histoire et doctrine de la secte des cathares ou Albigeois. Vol. 1–2. Paris-Genéve, 1849.
Vic C. de., Vaissette J. Histoire générale de Languedoc. Vol. 1–15. Toulouse, 1872–1905.
Vidal. Doctrine et morale des derniers ministres albigeois. Toulouse, 1909.
Vidal. Le tribunal d’Inquisition de Pamiers. Toulouse, 1906.
Voßler K. Frankreichs Kultur und Sprache. Heidelberg, 1929.
Voßler K. Peire Cardinal. Machen, 1916.
Wechßler E. Die Sage vom heiligen Gral in ihrer Entwicklung bis auf Richard Wagners Parsifal. Halle, 1898.
Восстановлен Деодатом Роше
Апарельямент, или сервиций[70]
Прибыли мы к Господу и к вам, и к старейшинам святой церкви, ибо желаем покаяться во всех грехах наших, содеянных на деле и на словах, в мыслях и в поступках, с рождения и до дня сегодняшнего. Мы просим милости у Господа и у вас, дабы вы молили святого Отца милосердного простить нас и помиловать.
Помолимся Господу; покаемся в прегрешениях наших многих и тяжких по отношению к Отцу, и Сыну и почитаемому Святому Духу, и почитаемым нами святым заповедям евангельским, и почитаемым святым апостолам, и с молитвою, и с верою, и с упованием на спасение, кое ожидает христиан добродетельных и достославных, и блаженных усопших предков, и братьев, здесь присутствующих, и перед лицом твоим молим Тебя, Святой Господи, дабы Ты простил нам все прегрешения наши. Benedicite parcite nobis[71].
Ибо велики грехи наши, кои совершали мы ежедневно и еженощно, велики каждодневные прегрешения наши против Господа, содеянные нами и на деле, и на словах, и в мыслях, вольно или невольно, а более всего по собственной воле, кою духи зла внушили плоти нашей. Benedicite parcite nobis.
Господь своим святым словом наставляет нас, а также святые апостолы и братья наши духовные; они говорят нам, чтобы отбросили мы всяческие желания плоти и очистились от всякой грязи, и исполняли бы волю Господа и творили бы благо и добро; но мы, служители нерадивые, не только не исполняем наставлений сих, как подобает их исполнять, но часто потакаем желаниям плоти нашей и мирским заботам предаемся, нанося тем самым вред духу нашему. Benedicite parcite nobis.
В миру мы ходим вместе с людьми разными, и пребываем вместе с ними, и разговариваем, и едим, и прегрешений совершаем множество, чем причиняем вред братьям нашим и душе нашей. Benedicite parcite nobis.
Слова наши суетны, беседы пусты, смеемся мы и веселимся, и лукавим, и злословим о братьях и сестрах, коих ни судить, ни осуждать недостойны, ибо среди христиан являемся грешниками. Benedicite parcite nobis.
Служение, кое получаем, мы не исполняем так, как следует его исполнять, не соблюдаем ни пост, ни молитву; днями, отведенными нам для дел благочестивых, мы пренебрегаем, и часы, для молитв предназначенные, не соблюдаем; когда мы творим святую молитву, чувства наши заняты плотским, а мысли исполнены мирских забот, и до того поглощены мы мирским, что уже не знаем, какое слово возносим мы к Отцу всех праведных. Benedicite parcite nobis.
О Боже, осуди и покарай пороки плоти нашей, пусть не будет в Тебе сострадания к сей плоти, что рождена из тлена, но возымей сострадание к душе, что заключена в тюрьме плоти, и укажи нам дни и часы, когда преклонить колена и поклониться, когда соблюсти посты и исполнить молитвы[72]и наставления, как это заведено у добрых христиан, дабы на Страшном суде нас не судили и не покарали вместе с нечестивцами. Benedicite parcite nobis.
Подготовка к передаче святой молитвы
Если верующий[73]уже прошел испытание[74], предназначенное для тех, кто готов принять посвящение, и христиане[75]согласились дать ему молитву, они должны омыть руки, и прочие верующие, если таковые есть среди них, тоже. Тот же из добрых людей[76], кто следует за старейшиной, должен трижды поклониться старейшине, затем приготовить стол, снова трижды поклониться, потом постелить на стол скатерть, опять трижды поклониться, а затем возложить на скатерть Книгу[77]. Потом же он говорит: Benedicite parcite nobis. Затем пусть верующий поклонится ему и возьмет книгу из рук старейшины, а старейшина должен прочесть ему наставление и назидание по всем правилам, так, как это пристало делать. И если верующего зовут Петр, старейшина обратится к нему так: