Мейси Доббс. Одного поля ягоды - Жаклин Уинспир
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мейси кивнула.
— Я свяжусь с тобой, когда все закончится, Морис.
Прежде чем лечь спать, Мейси снова надела пальто и шляпу и выскользнула из дома. Она вспомнила совет наставника, полученный во время работы над их первым делом: «Прогулка в незнакомой местности, которую мы не привыкли видеть ежедневно, побуждает нас действовать раскованнее и смотреть на собственные выводы под новым углом. Чтобы расшевелить ум, Мейси, нужно шевелиться самой». Гуляя по тихим ночным улицам Белгравии, она поняла, что в последней фразе Морис сделал одно предположение, и причем совершенно ошибочное.
Мейси провела не один час в безмолвной медитации и теперь была готова ко всему. Она позвонила в резиденцию Уэйта, а затем легко позавтракала на кухне. Сандра рассказала, как сама отнесла в гостевые апартаменты поднос с завтраком и наполнила для мисс Уэйт ванну. После недолгих приготовлений Мейси постучалась к Шарлотте.
— Доброе утро, — отозвалась девушка из-за двери.
— Вы готовы, мисс Уэйт?
— Да.
— Что ж, тогда в путь? Жду вас у парадного через двадцать минут.
На Фицрой-сквер, где было по-воскресному тихо, они прибыли в десять. Едва они подъехали к зданию в георгианском стиле, в котором находилась контора Мейси, на площадь вышел Билли.
— О, как раз вовремя, — сказала Мейси. — Вот и мой помощник. Он уже получил задание и поедет с нами в Далидж.
После формального знакомства они вошли в контору. Билли помог Шарлотте раздеться. Мейси сняла жакет и повесила на дверь.
— Перейдем к делу. Мы должны выехать к часу пополудни. Пока времени у нас достаточно, и можно обсудить наши шаги. — Мейси жестом пригласила Шарлотту и Билли сесть. На стол, на котором обычно разворачивали карту дела, положили огромный лист бумаги.
— Вот как мы поступим. — Мейси взяла ручку и принялась объяснять.
За время ее монолога Шарлотта дважды выходила, и оба раза Билли ожидал ее за дверью кабинета — на случай если она решит сбежать. Больше ничего Мейси не отвлекало, и наконец она отодвинула стул и подошла к телефону на своем столе. Она набрала номер резиденции Уэйта.
— Здравствуйте. Говорит Мейси Доббс. Я хотела бы удостовериться: все ли необходимое для возвращения мисс Уэйт уже подготовлено? — Шарлотта и Билли внимательно смотрели на Мейси. — Да, конечно, я говорила с мистером Уэйтом утром и знаю, что он собирался в Йоркшир. Он возвращается во вторник, не так ли? Да, хорошо. Однако прошу не забывать: мисс Уэйт не желает ни с кем видеться и о ее возвращении никто не должен знать. Да, она сразу же займет свои апартаменты, и я останусь с мисс Уэйт, пока она не придет в себя. Вполне. Да. Нет, ни с кем абсолютно. Хорошо. Верно. Благодарю вас.
Повесив трубку, Мейси повернулась к помощнику:
— Билли, пора найти кеб.
— Я мигом, мисс, — сказал он, потянувшись за пальто.
Когда дверь за Билли захлопнулась, Мейси повернулась к девушке:
— Итак, вы понимаете, что от вас требуется?
— Конечно. Весь риск вы берете на себя.
— Только не забудьте, что вас ни в коем случае не должны узнать. Это крайне важно.
— А вы полагаете, что через несколько часов все будет кончено?
— Я полагаю, что убийца не заставит себя ждать.
Вернулся Билли, покрасневший от напряжения.
— Билли, я же просила тебя не бежать!
— Мисс, кеб ожидает. Пора ехать.
Они забрались в кеб. По дороге никто не произнес ни слова: каждый мысленно проигрывал роль, которую предстояло сыграть. Прибыв к особняку Уэйта в Далидже, Билли взял сумочку Шарлотты.
— Все в порядке? — Мейси обняла девушку за плечи и повела к дому. Шарлотта опустила голову, и лишь несколько локонов выглядывали из-под плотно облегавшей голову серой шляпки.
— Да, я не подведу вас.
— Я знаю.
Не успели они подняться на первую ступеньку лестницы, ведущей к парадному, как дверь перед ними отворилась. Мейси кивком поздоровалась с мистером Гаррисом и торопливо повела Шарлотту в дом.
— Благодарю вас. Мы сразу направимся в комнату мисс Уэйт.
Дворецкий поклонился и, кивнув Билли, вошедшему с сумочкой Шарлотты в руках, последовал за женщинами наверх.
— Билли, подожди за дверью. Я тебя позову.
— Хорошо, мисс, — ответил помощник и вышел, закрыв за собой дверь в комнату Шарлотты.
Мейси сняла пальто, шляпу, а затем и блузку.
— Поспешите, я хочу, чтобы вы ушли как можно скорее.
Шарлотта принялась раздеваться.
— Я… я не привыкла…
Мейси указала на ванную:
— Разденьтесь там, оставьте одежду и накиньте халат.
Шарлотта убежала в ванную, а Мейси уже заканчивала раздеваться. Спустя несколько минут девушка отворила дверь и снова вошла в свою тесную гостиную. Мейси указала на ворох одежды на стуле:
— Теперь наденьте это и немного распустите волосы. Я вернусь через минуту.
Она спешила изо всех сил. Руки похолодели, было трудно застегивать пуговицы на платье Шарлотты. Возможно, переодеваться не стоило, но Мейси хотела быть готовой к тому, что кто-то может заглянуть в комнату с улицы. Тогда прятаться придется Билли.
Вернувшись в гостиную, Мейси остановилась, опешив:
— Боже… не увидела бы — не поверила.
— Ваша одежда прекрасно мне подошла, мисс Доббс.
— И шляпка вам тоже к лицу.
Шарлотта улыбнулась.
— Я… я должна вас поблагодарить…
Мейси прервала ее жестом:
— Ничего не говорите… по крайней мере пока. Еще не вечер. Что делать дальше, знаете?
— Да. Тотчас отправляться в дом № 15 по Эбери-плейс. Сандра уже ждет и останется со мной до вашего возвращения.
— И вам нельзя выходить из комнаты. Понимаете? Вы должны оставаться с Сандрой! — Мейси говорила тихо, но настойчиво.
— Я понимаю, мисс Доббс. А как же отец?
— Не все сразу. Вы готовы?
Шарлотта кивнула.
— Хорошо. — Мейси открыла дверь и позвала Билли.
Билли стоял, переводя взгляд с одной девушки на другую:
— А, так вот оно что!
— Билли, готов?
— Готов. — Билли потянулся к дверной ручке. — Мисс Уэйт, знаете, я тут хотел вас спросить.
Шарлотта удивленно посмотрела сначала на Мейси, потом на Билли.
— Да, мистер Бил?
— У вас были две записные книжки: одна со старыми адресами, а вторая осталась здесь?
— Ну… да, верно. Старую я взяла с собой, потому что к новой никак не могла привыкнуть. В ней было пусто, и мне казалось, что меня всю жизнь никто не знал.