Колдун и кристалл - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Латиго бросил на него короткий взгляд, вновь повернулся кДжонасу.
– Большая часть моего отряда расположилась лагерем втридцати колесах отсюда, в лесу к западу от каньона Молнии… что за мерзкийзвук, идущий из каньона? Он пугает лошадей.
– Червоточина, – ответил Джонас.
– Он пугает и людей, если подойти поближе, – добавилРейнолдс. – Лучше держаться от нее подальше, капитан.
– Сколько вас? – спросил Джонас.
– Сто. Все хорошо вооружены.
– То же говорили и про людей лорда Перта.
– Не остри.
– Они участвовали в боях?
– Они знают, что это такое, – ответил Латиго, но Джонасвидел, что он лжет. Опытных бойцов Фарсон держал при себе, в горах. А в такомвот экспедиционном отряде пороха нюхали разве что сержанты, да и то не все. –Двенадцать человек у Скалы Висельников, охраняют цистерны, которые привезлитвои люди.
– Больше, чем нужно.
– Я рискнул приехать в этот вонючий городишко не для того,чтобы обсуждать с тобой мои приказы, Джонас.
– Прошу меня извинить, сэй, – ответил Джонас. По голосучувствовалось, что это всего лишь слова. Он сел на пол рядом с Корал, началсворачивать самокрутку. Она оставила вязанье, чтобы погладить его по волосам.Дипейп не мог понять, что находит в ней Джонас. Лично он видел перед собойкостлявую уродину с длинным носом и крошечными сиськами.
– Теперь насчет этих молодых людей, – продолжил Латиго, яснопоказывая, что в них причина его появления в Хэмбри. – Благодетель оченьобеспокоился, узнав о посланцах Привходящего мира, объявившихся в Меджисе. Атеперь ты говоришь, что они не те, за кого себя выдают. Так кто же они?
Джонас сбросил с головы руку Корал, как настырное насекомое.Она, нисколько не обидевшись, принялась вязать.
– Они – не молодые люди, а мальчишки, и если их приезд сюда– ка (а насколько мне известно, Фарсон к ка относится более чем серьезно), тоэто скорее наша ка, а не Альянсова.
– К сожалению, мы не можем порадовать Фарсона твоимитеологическими изысканиями, – ответил Латиго. – Мы привезли с собойрадиопередатчики, но они или сломаны, или не работают на таких расстояниях. Иникто не знает, в чем причина. Ненавижу я эти игрушки. Боги смеются над ними.Так что самостоятельность у нас полная. Хорошо это или плохо.
– Фарсон волнуется понапрасну.
– Добродетель не желает, чтобы эти три парня воспринималиськак угроза его планам. Полагаю, Уолтер сказал тебе то же самое.
– Ага. И я не забыл ни слова. Сэй Уолтер из тех, кто незабывается.
– Да, – согласился Латиго. – Он – доверенное лицо Благодетеля.И приехал сюда только потому, что с этими парнями надо обязательно разобраться.
– Мы восприняли его слова как руководство к действию. Рой,расскажи сэй Латиго о твоей позавчерашней встрече с шерифом.
Дипейп нервно откашлялся:
– Шериф… Эвери…
– Я его знаю. Жирный как свинья, каких режут на ПолнуюЗемлю, – кивнул Латиго. – Продолжай.
– Один из помощников Эвери отвез записку этим мальцам, когдаони пересчитывали лошадей на Спуске.
– Какую записку?
– Не появляться в городе на день Жатвы. Не появляться наСпуске в день Жатвы. Держаться поближе к своему жилищу в день Жатвы, потому чтов дни своих праздников местные жители не жалуют приезжих, даже тех, к кому вдругое время отношение самое благожелательное.
– И как они это восприняли?
– Тут же согласились на все условия, – ответил Дипейп. – Дляних это обычное дело, они соглашаются со всем, о чем их просят. Они, конечно,что-то подозревают, это точно… нет такого закона или обычая, запрещающегоприезжим принимать участие в празднествах, на Жатву или другой день. Наоборот,участие приезжих только приветствуется, и молокососы об этом знают. Идея…
– …в том, чтобы они поверили, что мы запланироваливыступление именно на день Жатвы, да, да. – нетерпеливо закончил за негоЛатиго. – Я хочу знать другое, убеждены ли они в этом? Сможете вы взять их задень до праздника? Будут они дожидаться, пока вы их возьмете?
Дипейп и Рейнолдс посмотрели на Джонаса. Джонас положил рукуна бедро Корал. Приплыли, подумал он. То, что он сейчас скажет, придетсявыполнять. Если все пройдет, как он и пообещает.
Больших охотников за гробами похвалят и вознаградят… может,даже дадут премию. Если обещание останется невыполненным, подвесят головамивниз на конце веревки.
– Мы возьмем их без труда. По обвинению в измене. Троемолодых людей, все высокого происхождения, на службе Джона Фарсона. Шокирующий,но факт. Убедительное доказательство того, в какие жуткие времена мы живем.
– Одно обвинение в измене, и сбежится толпа?
Джонас холодно улыбнулся.
– Как идея измена едва ли будет воспринята простым людом,даже если толпу подогреть спиртным, выставленным за счет Ассоциацииконезаводчиков. А вот убийство… особенно горячо любимого мэра…
Дипейп стрельнул глазами на сестру мэра.
– Печальное событие. – вздохнула дама. – Пожалуй, я дажесмогу повести этих людей за собой.
Дипейп подумал, что наконец-то раскусил причину влюбленностиДжонаса: эта женщина не уступала ему в хладнокровии.
– Другой вопрос. Некий предмет, охрану которого Добродетельпоручил вам. Хрустальный шар.
Джонас кивнул.
– Да, конечно. Бесценное сокровище.
– Как я понимаю, вы оставили его у местной bruja [колдунья(исп.).].
– Да.
– Вам следует забрать его. В самое ближайшее время.
– Яйца курицу не учат, – чуть резче, чем следовало, ответилДжонас. – Я подожду, пока этих молокососов не осудят.
– Вы видели этот шар, сэй Латиго? – с любопытством спросилРейнолдс.
– Вблизи – нет, но я знаю людей, которые видели. – Латигопомолчал. – Один обезумел, и его пришлось пристрелить. В таком состоянии явидел человека тридцать лет назад, на краю Великой пустыни. Его укусил бешеныйкойот.
– Благословим Черепаху, – пробормотал Рейнолдс и пальцамитрижды постучал себя по шее. Он ужасно боялся зверей, заболевших бешенством.
– Тебе уже никого не придется благословлять, если Колдовскаярадуга доберется до тебя, – сухо ответил Латиго и повернулся к Джонасу. – Взятьего тебе будет куда сложнее, чем отдать. Эта ведьма наверняка уже попала подвоздействие магического кристалла.