Паренек из Уайтчепела - Евгения Бергер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Предложение было уместным, и девушки с радостью откликнулись на него. Когда служанка повела их по лестнице, Бойд, Аманда видела это, залпом влил в себя бренди и даже не сморщился. Казалось, его что-то тревожило...
Только что?
Возможно, она чрезмерно взвинчена и подозрительна...
Гости казались такими обычными.
– Ты действительно леди? – обратилась к ней спутница, стоило им подняться по лестнице. – Мы никогда не виделись в обществе. Это странно...
– Я лишь недавно вернулась в столицу, – отозвалась Аманда. – Жила у тетки в Нортумберленде, как верно подметил мистер Бойд ранее, да и сейчас выезжаю немного. Муж часто отсутствует!
– Предприниматель? – Аманда кивнула. – Мой тоже. У него стекольный завод... Даже сегодня я здесь одна. Такова, видимо, наша женская доля... – вздохнула она.
– Ваша комната, мэм. – Служанка распахнула перед Амандой одну из дверей.
– Изумрудная спальня, – улыбнулась Дайана, заглянув одним глазком в комнату. – Очень помпезная, как по мне, но красивая. – И махнула рукой. – Встретимся перед ужином. Я постучу, спустимся вместе.
– Хорошо.
Аманда прикрыла за собой дверь и выдохнула полной грудью. Не заметила даже, что была столь напряженный... Скинула туфли и в чулках прошлась по ковру. Ворс был глубоким, приятным на ощупь – она поглядела в окно.
День догорал... И за воротами Блая черной точкой мелькал экипаж. Кажется, торопились припозднившиеся гости! Аманда глядела в окно до тех пор, пока карета не въехала на подъездную аллею и не остановилась у самых дверей... Из нее вышла женщина. Старше Аманды, с красиво уложенными волосами. Она вдруг вскинула голову и посмотрела прямиком на нее...
Даже не улыбнулась, только слегка махнула рукой.
Аманда отпрянула от окна и прижала руки к горящим щекам. Словно ее застали за недозволенным...
В этот момент в двери комнаты постучали. Неужели пора спускаться к ужину?
– Не поможешь с застежкой на платье? – спросила Дайана, стоя за дверью. – Отсутствие камеристки – весьма неудобная штука. – Аманда согласно кивнула, и девушка вошла внутрь. – Ты еще не готова? – спросила она. – Тебе лучше бы поторопиться.
– Я видела, как приехала женщина... – отозвалась Аманда, помогая ей с платьем. – Энджелина, так, кажется, вы ее называли.
– Энджелина Бенсон, – кивнула Дайана. – Вдова. Ее муж занимался угледобычей, и она продолжила его дело. Цепкая дамочка! С ней держи ухо востро.
– А Бойд... он близкий друг Брэдфорда? – поинтересовалась Аманда.
– Что-то вроде правой руки. Хотя, как по мне, Брэдфорд ни с кем особенно близко не сходится. Сам себе на уме, если ты понимаешь, о чем я...
Она понимала...
Хозяин поместья не казался задушевным товарищем: такие, как он, вообще не умели дружить.
Разве что подчинять...
И Аманда сказала:
– Я немного волнуюсь за весь этот вечер... не знаю, что меня ждет... Все так туманно. Может быть, ты меня просветишь? Хоть чуть-чуть... – Она замялась, изображая смущение. Впрочем, она действительно была смущена собственной неосведомленностью, но в большей мере напугана, о чем новой знакомой знать вовсе не стоило.
– Брэдфорд тебе ничего не сказал? – спросила Дайана. – Я думала, ты его протеже или что-то вроде того.
– Точно нет, – улыбнулась Аманда. – На самом деле у нас что-то вроде договоренности: важная для меня информация взамен присутствия на этом приеме.
Девушка глянула на нее как-то по-новому, с особенным интересом...
– Так ты действительно совершенно не в курсе происходящего? – уточнила она.
– Мне стоит знать что-то конкретное?
В дверь постучали, теперь это оказалась служанка.
– Мистер Брэдфорд ждет вас внизу, – сообщила она.
И Дайана, как будто воспользовавшись моментом, выпорхнула из комнаты, уйдя таким образом от ответа:
– Я только заскочу в свою комнату носик припудрить, а ты пока собирайся. Вернусь через минуту!
Вернулась она через десять, и они вместе с Амандой поспешили спуститься в библиотеку, где вся компания коротала время до ужина за беседами у камина.
В библиотеке Аманду представили миссис Бенсон и мистеру Коди Холту, мужчине едва заметному на фоне других, настолько он казался невзрачным и тихим. Сидел в самом темном углу и молча вслушивался в беседу...
Говорили о новом приобретении хозяина дома: напольных часах, занявших одно из почетнейших мест в его кабинете. Брэдфорд восхищался талантом мастера, их создавшего, и расписывал удивительную работу часовых шестеренок, работающих столь точно и слаженно, что это было похоже скорее на чудо, нежели на простую механику.
Бойд, выслушивая его пламенную тираду, с тонкой улыбкой заметил:
– Пожалуй, будь женщина также понятна и идеально налажена, как эти часы, ты наконец-то женился бы, друг мой!
– Ты прав, понять механизм часов много проще, чем женское сердце, – в тон ему отозвался хозяин поместья и, как бы прося извинение за эти слова, одарил каждую женщину в комнате взглядом.
Те улыбнулись в ответ, однако ответила за всех миссис Бенсон:
– На самом деле, женщины много проще часов, друг мой Брэдфорд, – сказала она, – просто мужчинам недосуг докопаться до сути. Им легче тешить себя идеей о том, что мы загадочны, словно сфинксы... Это не так! – взмахнула она кистью руки.
Молодой Томас Картер решил отбить этот мяч:
– Поверьте, милая Энджелина, я знавал многих женщин, – со значением произнес он, – но всё ещё блуждаю в потемках...
И женщина чуть усмехнулась:
– Вы не там ищете, Картер, – сказала она. – Познать тело – не есть познать душу... Повзрослейте уже.
Аманда прежде не слышала таких разговоров, и они ее удивили.
Брэдфорд, должно быть, это заметил, так как спросил ее вдруг:
– А что скажете вы, миссис Уорд, так ли просто понять женское сердце, как уверяет в том миссис Бенсон?
– Полагаю, что... да.
Брэдфорд насмешливо улыбался, явно вкладывая в слова больше смысла, чем могло показаться.
– Значит, мистер Уорд сумел понять «механизм»? – опять спросил он. – Он разгадал вас... Аманда? Пожалуй, нам стоит у него поучиться.
Картер и Бойд тоже растянули губы в улыбках. Снисходительных к женскому мнению...
К счастью, пришло время садиться за стол, и Брэдфорд подал Аманде руку. Та приняла ее без желания... Он так явно потешался над ней в разговоре, что