Прокурор рисует круг - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Рекс, ты можешь сделать так, чтобы Карр все время был поднаблюдением?
— С какой целью? — спросил Брэндон.
— Полагаю, что Пит Риббер выйдет на связь с ним.
— Хорошо, я могу присмотреть за ним. Надо еще связаться слос-анджелесскими властями, они же ищут Риббера.
— Хорошо, Рекс, организуй это, может, что-нибудь иполучится.
— Ладно, сделаю.
— Да, Рекс, ты не пробовал примерить одежду на труп?
— Пробовали у коронера. Полностью подходит! Пулевоеотверстие в пиджаке и рана на теле тоже совпадают. И еще одно, Дуг. Они до сихпор не могут с уверенностью сказать, какая же пуля была первой. Вторая вошлапараллельно первой. И каждая была смертельна, но какая оборвала его жизнь,коронер сказать не может. Поэтому заявления миссис Артрим и сиделки приобретаютособое значение. Они видели, что этот человек обнаженным ходил возле их дома дотого, как раздался выстрел. Следовательно, роковой выстрел был произведен внего, уже раздетого. Впоследствии кто-то натянул на труп одежду и выстрелил ещераз, потом снял ее и подбросил в машину, чтобы обратить на это вниманиевластей. Мне кажется, что все это сделано для того, чтобы заставить нас думать,будто роковой выстрел был произведен в одетого. И если ты спросишь меня, яскажу, что есть только один человек, который мог бы придумать такой хитроумныйплан. Ты понял меня?
— Да, — ответил Селби. — От этого дела и у меня уже болитголова. Я хочу немного отдохнуть, собраться с мыслями, а потом встречусь сКарром.
— Хорошо, — согласился Брэндон. — Но будь осторожен, непозволяй ему воспользоваться нашим незнанием деталей, Дуг. Если ондействительно замешан в этом деле, это свяжет нам руки.
— О’кей, Рекс! И еще. Займись, пожалуйста, обстоятельствамисмерти Джеймса Артрима. Покопай, может, что-нибудь и найдешь.
— Прямо сейчас?
— Да. Это может нам пригодиться. Учти, что Рита Артрим исиделка Элен Сакс — две важнейшие свидетельницы. Если Карр повлияет на них иузнает что-нибудь, что сможет использовать в своих интересах, он заставит насплясать под свою дудку.
— Хорошо, Дуг, я все сделаю. Доброй ночи. Отдыхай наконец!
— Попробую, — ответил Селби и положил трубку.
Отто Ларкин сидел в кабинете Фрэнка Грирсона, редактора«Блейд».
Грирсон, широкоплечий седовласый мужчина лет шестидесяти,прищурившись, смотрел на начальника полиции.
— Вы просто дурак, Ларкин, — сказал он. Ларкин покраснел.
— Послушайте сначала, что я вам скажу, а уж потом выскажетесвое мнение, — продолжал Грирсон.
— Давайте, — махнул рукой Ларкин и закурил. Грирсон говорилтихо, полушепотом.
— А.Б. Карр умнее всех юристов нашего округа, вместе взятых,— начал он. — И свои способности продает за большие деньги. Если Селби умен также, как он, дела плохи.
— Почему?
— Он занимается этим расследованием. Никто, кроме Карра, немог бы, уверен, придумать этот трюк с двумя пулями. Вы же знаете, Ларкин, чтосуду нужны доказательства. Надо представить обе пули, пистолеты, из которыхстреляли, а главное — найти человека, совершившего это преступление.
— А при чем здесь я? — недоумевал Ларкин.
— А при том, что вы достаточно известны. Вы пустой итщеславный человек, Ларкин, к тому же глупый и упрямый. Селби и Рекс Брэндонзнают, как надо работать. В газете мы написали о том, что им повезло. Но этодля других, а не для нас. Они, конечно, свое дело знают. Дальше. Это убийствосовершено в черте города, стало быть, на подведомственной вам территории. Выдолжны показать себя с лучшей стороны и убедить людей, что вы чего-то стоите.
— Я-то, может быть, и стою! А вот вы обманываете город изабываете, что есть другая газета, которая будет рада…
— Заткнись, дурак, — оборвал его Грирсон. Потом спохватился:— Я пытаюсь вас спасти.
— Спасибо. Я сам в состоянии это сделать.
— Вы как ребенок. Карр в десять раз умнее, чем Селби иБрэндон. А Селби в десять раз умнее вас. Слушайте меня, и все будет в порядке.Не отстраняйтесь от этого дела и через пару суток вы будете на высоте. Нопомните, падая, можно и шею сломать. А это уже будет нашим крахом.
— Полагаю, что и вы в десять раз умнее Карра, — с сарказмомвставил Ларкин.
— Не обманывайтесь, Ларкин, — заметил Грирсон. — Я знаю своинедостатки и достоинства. И поэтому умнее вас. А вы своих недостатков незнаете. Вы пытаетесь обмануть себя, уверяя, что у вас их нет. Вы ходили кКарру. Ну, что вам это дало?
— Не так много, но я еще не все довел до конца.
— Слушайте, Ларкин. Моя газета вас поддерживает. У нассуществует политическая организация, которая действует в округе пятнадцать лет.К примеру, Сэм Роупер, окружной прокурор, отнесся к делу небрежно. Шериф былнесчастен. Я пригласил их и сказал, что, если они и дальше будут продолжать втом же духе, мы их уберем. Вы так сказать никому не сможете. Они вас непослушают. Что же делать? Сейчас Селби и Брэндон вытащили счастливый билет. Онина коне.
Грирсон замолчал, чтобы убедиться, что его слова возымелидействие, затем, усмехнувшись, продолжал:
— Но они долго не продержатся в своих креслах, потому что неполитики. За ними не стоит политической силы. Они подняли свой авторитет, когдашла борьба со старыми порядками, поддерживая новых людей, умных и энергичных.Но не все последовали их примеру. Пока Селби и Брэндон у власти, остальныевынуждены держаться в стороне.
— Что все это значит для меня?
— Постарайтесь быть дипломатом. Будьте спокойнее. Действуйтезаодно с Селби и Брэндоном. И действуйте умно. Вы работаете против другойполитической организации. Вы часть нашей партии.
— Я никогда не отрицал этого, — произнес Ларкин. — Онипопулярны, поэтому я и стараюсь сотрудничать с ними.
— Это хорошо, — кивнул Грирсон. — Но их не обманешь. Иникого не обманешь.
— Что вы конкретно хотите от меня? Чтобы я позволил имотпихнуть себя в сторону, когда появляются такие шансы?
— Конечно нет.
— Они занимаются делом, и я сотрудничаю с ними. — Ларкинсердито повысил голос. — Если они полезут против меня, я могу сам обратиться круководству!
— Не стоит ставить точки над «i», — сказал Грирсон хриплымполушепотом. — Послушайте, Ларкин, у вас не хватит ума решить это дело. Это вамне карточная игра, а Карр не мог проделать все сам.
— Почему же нет? Он ведь такой умник.