Крутой поворот - Дэни Синклер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так и есть.
— Не верю. Иначе при чем здесь полиция?
— Успокойся.
— Успокойся! Мы попадем в тюрьму, а ты советуешь мне успокоиться!
— Мы в тюрьму не попадем. Тебе нужно только объяснить ситуацию Хэддену.
— Скажи мне честно: что ты взял? Драгоценности? Деньги?
Спенсер захотел доказать свою невиновность, но сдержался.
— Послушай, на берегу озера есть один дом. Он сейчас пуст. Мы поедем туда, а потом я договорюсь с Хэдденом о встрече.
— Какое еще озеро? И зачем тебе встречаться с Хэдденом?
— Небольшое озеро сразу за границей Пенсильвании. Что случилось у вас с Хэдденом? Вы поссорились? Ты поэтому уехала так рано?
Если Хэдден порвал с ней, то шансов на сделку никаких.
Она смотрела на него как на сумасшедшего. Скорее всего, она была права.
— Мы не ссорились. У меня разболелась голова. Немедленно отдай то, что ты украл, и отвези меня в поместье. Я поговорю с ним.
— Тебе нельзя туда, пока в доме полиция, — возразил он. — Я позвоню и устрою встречу.
Она покачала головой; волосы упали ей на лицо, и она отбросила их дрожащей рукой.
— Я не верю. Просто не верю.
— Что ж. Существуют уголовные статьи.
— Дед убьет меня.
Спенсер представил себе, что сказала бы его бабушка, и мягко спросил:
— Дед? Не родители?
Она вскинула голову.
— Оставь моих родителей в покое. Я не живу с ними.
Машина свернула с автострады.
— Ты живешь с дедом?
— Нет, конечно. Не твое дело, с кем я живу. Отвези меня обратно к дедушке. Я не допущу, чтобы он один объяснялся с полицией.
— Не могу.
Он прибавил скорость, повторив про себя, что пути назад нет.
— Почему? Я объясню им.
— А как насчет моего досрочного освобождения?
Спенсер сам не знал, как эти слова вырвались у него. Он погружался все глубже и глубже. Она убьет его, когда узнает правду.
— Тебя досрочно выпустили?
Спенсер пожал плечами.
— На этот раз меня точно запрут и выбросят в речку ключи.
— Ну почему, почему ты так рискуешь? Ведь мог бы зарабатывать на жизнь иначе.
Он вспомнил свою солидную фирму. Уравновешенному, трудолюбивому инженеру не к лицу строить из себя уголовника. В «Тейлор инжиниринг» не обрадуются, если эти события всплывут. Спенсер уже раскаивался в своей глупости и нагромождении лжи.
— Я не стану тебя впутывать, — быстро сказала она.
Ее ладонь успокаивающе легла на его руку. От этого стало только хуже.
— Твоя подруга видела меня, ты не забыла? Она знает, что ты находилась в спальне не одна.
— О боже! Что же нам делать?
Хороший вопрос. Ее страх отдавался ноющей болью в его животе.
— Я позвоню Хэддену и договорюсь о встрече, — повторил Спенсер. — Скажу ему, что я тебя похитил и ты в опасности.
— Не может быть!
— Может. Не бойся, это сработает.
Спенсер сознавал, что окончательно потерял рассудок. Хэддену та рыжеволосая, по всей видимости, дороже, чем Керри. Станет ли он менять ее на картину? Или в самом деле обратится в полицию? Да, глупость несусветная.
Он взглянул на ее левую руку.
— Ты уехала и Хэдден не успел надеть тебе кольцо?
— Я плохо себя почувствовала.
Он ощутил холодок в спине. Где-то не сходятся концы с концами.
— Это был вечер твоей помолвки или нет? Или ты ведешь двойную игру?
Последний вариант обрадовал бы его безмерно.
— Да нет же! Хэдден понимает. — Она заметно нервничала. — И друзья поймут.
Может быть, они и поймут, а Спенсер не понимал ничего.
Вблизи границы штата Пенсильвания он свернул к пустынной заправочной станции. Разыгрался ветер, гнавший над асфальтом сухие листья. Вдали сверкнула молния.
— Куда ты? — спросила она.
— Пойду звонить Хэддену.
— Нет!
— Все будет хорошо. Посиди в машине.
Разумеется, она выпрыгнула из машины и пошла за ним. Он закрылся в обшарпанной телефонной будке, а она прильнула к стеклу. Он вспомнил, что не знает номера. Пришлось открыть дверь.
— Диктуй мне номер.
Она как будто удивилась.
— Ты что, не знаешь его телефона?
Она смотрела в сторону.
— Ничего тебе не скажу.
Спенсер вздохнул, прикрыл дверь и занялся телефонным справочником. Кабина задрожала под порывами ветра. Как ни удивительно, ему удалось найти нужный номер.
Трубку взял официант. Он уверен, что Хэддена-третьего сейчас нельзя беспокоить.
— Это очень важно, — настаивал Спенсер.
— Прошу прощения, сэр, у него гости. Несомненно, празднество еще в разгаре.
— Скажите ему: возникла чрезвычайная ситуация.
Керри напряженно наблюдала за ним, сжимая и разжимая кулаки.
После паузы на другом конце провода сказали:
— Подождите минуту.
Ожидание затянулось так, что Спенсер потерял терпение и был готов повесить трубку, но тут услышал голос:
— Саммертон.
— У меня ваша невеста. Нам нужно прийти к соглашению.
Снова пауза.
— Кто говорит?
Спенсер сильнее сжал трубку.
— Я же вам сказал: тот, у кого находится ваша невеста.
До него донесся смешок.
— Артур, это ты? Шут гороховый! Ты когда возвращаешься?
— Нет, это не…
— Ты, дружище, неудачное время выбрал. У меня полно гостей. Я позвоню тебе утром. Вместе пообедаем. А лучше приезжай прямо сейчас. Мы будем гулять всю ночь.
— Это не Артур!
— Извини, Артур, я должен бежать. Утром созвонимся.
Короткие гудки.
Спенсер стоял ошеломленный. Затем достал еще один двадцатипятицентовик и набрал номер. Занято.
Керри постучала в стекло.
— Что такое? Что он сказал?
Спенсер открыл дверь.
— Положил трубку.
— А ты ему что сказал?
— Ты разве не слышала?
Он направился к машине. Керри семенила рядом. Он взглянул на небо: скоро их накроет гроза.