Дело сердитой плакальщицы - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вот именно.
– Боже мой, да нет. Она просто дала ему пощечину и ушла.
– А он не бросал в нее зеркало?
– Конечно нет. Просто он стал агрессивным.
– Когда мы пришли туда и обследовали место, то выяснилось,что кто-то бросал зеркало. Видимо, зеркало ударилось об оконный переплет иразбилось. И окно разбилось. Во дворе и в комнате были разбросаны осколкистекла.
Миссис Эдриан промолчала.
– Вам ничего об этом не известно?
– Ничего.
– Карлотта вам не говорила?
– Конечно нет. Она не бросается вещами. Карлотта остаетсяледи даже в самых трудных обстоятельствах. Я же говорила вам, она дала емупощечину и ушла домой.
– И у нее прокололась шина?
– Верно. Теперь я могу рассказать все остальное, –произнесла миссис Эдриан.
– Секунду, – мягко вмешался Мейсон. – Кажется, шериф хочетчто-то сказать насчет прокола.
– Не сейчас, – ответил шериф. – Я хотел бы полностьювыслушать рассказ миссис Эдриан.
– Мне кажется, вы хотите получить несправедливоепреимущество, – заметил Мейсон. – Почему вы сразу не скажете миссис Эдриан,чего конкретно вы добиваетесь?
– Я хочу добиться фактов, – сказал шериф, медленноповорачиваясь к Мейсону.
– Совершенно верно. Но ведь очевидно, что вы располагаетеуже какими-то фактами, которые неизвестны миссис Эдриан.
– Да, это так, – допустил шериф. – Будем считать, что они унас есть. Мы знаем кое-что об убийстве, а миссис Эдриан, естественно, не можетэтого знать.
Было что-то жесткое в том, как он говорил, и это заставилоМейсона бросить предостерегающий взгляд на миссис Эдриан.
– Мне нечего скрывать, – заметила она, обращаясь и кадвокату, и к шерифу. – То, что мне рассказала дочь, обеспокоило меня. Ячувствовала, что возникли определенные осложнения.
– Какие?
– У нас были дружеские отношения с Кашингами. Конечно, этасемья здесь хорошо известна. Я считала Кашинга-старшего очень воспитаннымджентльменом. Я знала, что у его сына была очень дурная репутация. Я ничего бытакого не подумала, если бы он… ну, если бы он просто ухаживал, как обычно, заКарлоттой, но он попытался заставить ее…
– Он применял силу?
– Ее блузка была разорвана.
– Продолжайте, – сказал шериф.
– Естественно, я думала, что не смогу оставить это простотак. Я не знала, следует ли мне говорить с ним об этом либо дать ему от воротповорот. Я была обеспокоена, не могла заснуть. Наконец я решила, что приследующей встрече я буду с ним очень холодной, нарочито вежливой и держатьбольшую дистанцию.
– И когда это было? – спросил шериф.
Она удивленно подняла глаза.
– Да ведь я не видела его! Я уснула, а затем явился СэмБаррис и сообщил мне, что Артур убит.
– Вы уверены, что это была новость для вас?
– Конечно. А теперь не прерывайте меня, шериф. Я хочуобъяснить еще одну вещь.
– Давайте продолжайте.
Мейсон произнес:
– Думаю, что более благоразумным для вас было бы…
– Пожалуйста, мистер Мейсон. Я отдаю себе отчет в том, чтоделаю, и предполагаю, что у шерифа на уме. Я хочу помочь ему пролить свет наэто темное дело… В третьем часу утра я проснулась, ибо услышала…
– Что же вы услышали?
– Мне показалось, что кричала какая-то женщина, крикдоносился над озером со стороны коттеджа Кашинга.
– И как вы поступили?
– Я очень тихо поднялась с постели, чтобы не беспокоитьКарлотту. На цыпочках подошла к окну, увидела свет в доме Кашинга, но никоготам не заметила и больше ничего не слышала. Было ужасно холодно, и я вернуласьв постель.
– То есть ваша дочь была с вами?
– Да, и она спокойно спала.
– Хорошо, – проговорил шериф, потирая небритый подбородок. –Все это вроде вписывается в картину, вот только картина не соответствуетфактам.
– Значит, ваше толкование фактов неверно, – спокойнозаключила миссис Эдриан.
– Я немного обеспокоен этим делом, – сказал шериф. – У менямного обязанностей, некоторые не очень приятны. Прежде всего, почему выпосчитали необходимым сразу броситься сюда, к адвокату?
– Я скажу вам, почему «бросилась» к адвокату, – ледянымголосом сказала миссис Эдриан. – Я честно выложу свои карты на стол. Я знала,что моя дочь была на ужине у Кашинга. Поскольку я слышала крик, мне стало ясно,что там была и другая девушка. Я очень хотела выяснить, нельзя ли найти эту,другую девушку до того, как имя моей дочери будет втянуто в историю.
– Хорошо, это можно понять, – согласился шериф, все так жепоглаживая подбородок.
– Вот я и пошла к мистеру Мейсону и попросила его нанятьдетективов, чтобы помочь вам найти нужные улики. Потому я и здесь.
– Что ж, это очень любезно с вашей стороны, миссис Эдриан. Ямог бы воспользоваться помощью такого адвоката, был бы даже признателен вам заэто.
– Хорошо, – сказала она, не в состоянии полностью скрытьторжество в своем голосе. – Все это правда, и мистер Мейсон может этоперепроверить.
Мейсон спокойно сообщил:
– К вашему сведению, шериф, я только что звонил Полу Дрейкуиз детективного агентства. Он сам летит сюда самолетом и будет здесь к вашимуслугам.
– Что ж, прекрасно, – сказал шериф, – только я не думаю, чтомне понадобится его помощь.
– Нет? – переспросил Мейсон.
– Нет. У меня есть собственные обязательства передналогоплательщиками.
– Конечно, – сказала миссис Эдриан, – вы вряд ли думаете,что застрахованы от ошибок. Вы сами сказали секунду назад, что…
– Одну минуту, – перебил шериф. – Прошу понять меняправильно. Вы очень можете мне помочь, если будете делать по-моему. Если мистерДрейк намерен приехать и заняться расследованием, я буду только рад. И если ончто-то обнаружит, то окажет мне большую услугу, когда придет и все мнерасскажет. Но я не могу назначить этого городского детектива своим помощником,облечь своим доверием и информировать его обо всем, что мне станет известно.
– Конечно нет, – отозвался Мейсон. – Мы этого и не ждем,шериф. Мы попросим мистера Дрейка попытаться собрать улики, и, как только онсможет обнаружить и установить личность другой женщины, он тут же передаст вамэту информацию.