В Ночь Седьмой Луны - Виктория Холт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На следующий день я отправилась на рыночную площадь, которая была украшена флагами в честь ночи полнолуния – седьмой ночи полной луны – ночи гуляний и маскарадов, когда, по преданию, бог Лок бродит повсюду.
– Ты увидишь девушек в красных юбках, белых вышитых кофтах и желтых с кисточками фартуках. Некоторые мужчины будут в масках, возможно, они оденутся в одежды богов и в легкие накидки, на них будут маски, и к головы украсят рога. Ты, наверно, видела изображения богов в книжках своей мамы. Они будут танцевать и выделывать фокусы.
Смысл в том, что никто не знает, какой из них воображает Лока, а кто – Одина, всемогущего бога-отца. Ты должна все это увидеть. Мы отправимся на рыночную площадь, как только взойдет луна.
Я не видела Эрнста целый день. Он был очень замкнутьм и незаметным человеком, и можно было легко поверить в его отсутствие.
– Он здорово изменился во время болезни, – объяснила Ильза. – Он страдает гораздо больше, но не признается в этом.
Поэтому Эрнст не выходил из своей комнаты, и мы с Ильзой проводили вместе почти все время. Мы много говорили, в основном я. Думаю, тетя Каролина была права, называя меня болтушкой. Ильза была, напротив, идеальной слушательницей и не любительницей посплетничать.
И вот пришел вечер этого второго дня – прелюдия к Ночи Седьмой луны. Мы перекусили, так как для обеда еще было слишком рано, и Ильза намеревалась вернуться не слишком поздно – до того как страсти не накалятся и веселье станет неуправляемым.
После закуски Ильза пришла ко мне в комнату с удрученным выражением лица.
– Я не могу позволить Эрнсту отправиться с нами, сказала она. – Он неважно себя чувствует.
– Ну что ж, поедем вдвоем.
– Я... я думаю, стоит ли.
– Нет, поедем!..
– Понимаешь, в такие дни... двум женщинам без спутников...
– Нет, мы должны пойти.
Ильза колебалась.
– Хорошо, но мы не должны оставаться на площади допоздна. Мы прокрадемся на рыночную площадь Я посмотрим только начало. Жаль, что мы не живем на площади. Тогда мы могли бы все увидеть из окна. Эрнст будет очень беспокоиться. Он не ляжет, пока мы не вернемся.
– А нет ли кого-нибудь пойти с нами? Если так необходимо.
Она покачала головой.
– Вообще это не наш дом, мы просто арендуем его на праздники. Мы уже бывали здесь прежде, но у нас нет друзей по соседству.
– Понятно. Ну что ж. Мы пойдем пораньше и вернемся, < чтобы не волновать Эрнста.
Вот так мы и попали на площадь в гущу толпы гуляк. Было около восьми часов вечера. Над нашими головами висела огромная луна – седьмое полнолуние года, и в нем было нечто мистическое. Лигроиновые огни железных светильников освещали лица людей. Их было много; они махали руками, окликали друг друга. На глаза мне попался мужчина в маске, его голову украшал головной убор с рогами, о котором рассказывала Ильза и который я видела на картинках в книгах моей матери. Потом я увидала другого и еще, и еще.
Ильза сжала мою руку.
– Что ты думаешь об этом?
– Удивительно!
– Держись ближе ко мне. Толпа увеличивается, и люди могут потерять контроль над собой.
– Еще так рано.
На глазах у меня рогатый мужчина схватил девушку и закружил ее в танце.
– Ты видишь, возбуждение нарастает.
– А что бывает, если небо в тучах и не видно луны?
– Говорят, что Лок сердится и не покажется людям. Или он разыгрывает один из своих коварных фокусов – и тогда берегись.
Появилась группа скрипач ей, заиграла музыка, начались танцы.
Я не поняла до конца, как это случилось. Наверно, это свойство толпы. Только что я стояла рядом с Ильзой, наблюдая за водоворотом смеющихся и танцующих людей, и вдруг началась неразбериха.
Неожиданно раздался всплеск, кого-то швырнули в бассейн фонтана. Толпа ринулась поглазеть, и в суматохе я потеряла Ильзу.
Чья-то рука крепко схватила меня, другая обняла меня за талию. Голос, от которого забилось мое сердце, прошептал на ухо: «Ленхен!» Я обернулась и увидела глаза в маске и смеющийся рот. Ошибки не было.
– Зигфрид, – прошептала я.
– Он самый, – ответил он. – Давайте выбираться отсюда.
Он не отпускал меня, и скоро мы выбрались из толпы. Он взял меня за подбородок.
– Все та же Ленхен.
– Что вы здесь делаете?
– Праздную Ночь Седьмой луны! Но есть другая, более важная причина. Возвращение Ленхен.
Он тянул меня дальше и дальше от толпы, и скоро мы, очутились на маленькой улочке, где было немного празднующих.
– Куда вы меня ведете?
– Давайте вернемся в охотничий домик, – сказал он. – Там нас ждет ужин. Вы наденете синий бархатный халат и распустите волосы.
– Мне надо найти Ильзу.
– Кого?
– Мою кузину, которая привезла меня сюда. Она будет беспокоиться.
– Ваша особа так драгоценна, что всегда находятся люди, обеспокоенные вашим исчезновением. Тогда монахини, а теперь эта... Ильза.
– Я должна немедленно ее найти.
– Найти, в такой толпе!
– Конечно. – Я попыталась выдернуть руку, но он не отпускал меня.
– Вернемся обратно и, если сможем, найдем ее.
– Тогда пошли. Она будет беспокоиться. Она не хотела идти без мужа, а ему нездоровится. Должно быть, она предвидела такой случай.
– Ну что ж. Она потеряла, а я нашел вас. Бесспорно, мне положено какое-то вознаграждение.
– Вознаграждение? – повторила я. Он рассмеялся и обнял меня.
Я сказала твердо:
– Как вас представить Ильзе?
– Если понадобится, я представлюсь сам.
– Вас все время окружает тайна. Тогда вы предстали Зигфридом, теперь Одином. Или... Локом?
– Определите сами. Это входит в игру.
Он обладал каким-то магическим воздействием на меня, я уже почти не беспокоилась об Ильзе. Но затем я вспомнила ее беспокойство о нашем возвращении и осознала ее тревогу, если я не вернусь домой.
Мы достигли площади с бесновавшимися в танце людьми, Ильзы нигде не было видно. Кто-то наступил мне на ногу, и я потеряла туфлю. Я остановилась и попыталась найти ее. Зигфрид стоял позади меня. Я сказала о потере.
– Сейчас найду!
Он наклонился, но натиск огромной толпы унес нас от этого места.
Теперь, – сказал он, – вы потеряли и кузину, и туфельку. Его глаза блеснули. – Какая потеря – следующая?
Я быстро сказала: