В Ночь Седьмой Луны - Виктория Холт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ничего удивительного. С сердцем шутки плохи, – откликнулась тетя Матильда.
Эта поездка, по мнению Ильзы, ухудшит его самочувствие.
– Об этом нужно было думать раньше, до отъезда, – сказала тетя Каролина, полагавшая, что все неприятности, возникающие с другими, есть результат их собственной оплошности, в то время как ее напасти – следствие непреодолимого злого рока.
– Она же привезла его для консультации с доктором. – Лучшие врачи – в Англии, – сказала с гордость тетя Матильда. – Я помню поездку миссис Корсер Лондон. Я не говорила о ее болезни, но... – Она многозначительно взглянула на меня.
– Кузина Ильза хотела бы взять кого-нибудь в помощь во время поездки. Например, меня.
– Тебя!
– А почему бы нет, учитывая состояние здоровья кузена Эрнста...
– С сердцем шутки плохи. Может подвести, гораздо серьезнее, чем легкие. Хотя больные легкие – тоже плохо.
– Ну, я не сомневаюсь, что такая помощь не помешает, но почему тебе тащиться в заморские края?
– Я бы не возражала. Мне хотелось бы ей помочь. В конце концов, она кузина моей матери.
– Вот что бывает при женитьбе на иностранках, – сказала тетя Каролина.
– Здесь нужны люди, знающие толк в болезнях сердца, – сказала тетя Матильда задумчиво.
«Бог мой, – подумала я. – Неужели она напрашивается! поехать?»
Так и было. Ее страсть к болезням могла завести ее так далеко. Тетя Каролина пришла в ужас, и это было очень кстати, ибо я была уверена: не будь этого туманного предложения тети Матильды, она бы отнеслась к моему отъезду с большим неодобрением.
– Как ты вернешься обратно? – потребовала ответа тетя Каролина.
– Поездом, на пароходе.
– Одна, такая юная девушка, и путешествует одна!
– Все ездят. А потом, я еду не в первый раз. Может быть, Гревилли заедут за мной. Я подожду их и вернусь с ними вместе.
– Все это выглядит очень по-заморски, – сказала тетя Каролина.
Но я решила ехать, и мне думается, тетя Каролина почувствовала эту мою решимость, заимствованную из характера моей матери. Она называла это упрямством. Если уж я решила, так и будет. Тетя Матильда по-своему была на моей стороне, потому что была уверена: при поездке с сердцем лишняя пара рук пригодится в случае осложнения. И вот так получилось, что к концу июня, когда Глайберги покидали Англию, я была с ними.
Я была в необычном состоянии возбуждения. В ту ночь в охотничьем домике что-то изменилось во мне, и я никогда не смогу снова стать прежней. Иногда мне казалось, что я ужинала с богами или с одним из них по крайней мере. Он жил в Асгарде, обители богов и павших героев, вместе с Одином и Тором; этот бог был храбрым и мужественным, хитроумным и безжалостным, как и другие небожители. Он завладел моим сознанием, превратив меня в рыцаря, встретившего прекрасную даму без жалости. Одиноким и безутешным скитальцем мне предстояло блуждать по земле до тех пор, пока не найду его.
До чего может дойти человеческая глупость! И все же, с другой стороны, если бы я могла пройти тот же путь, если бы я смогла убедить себя, что встретила в ту ночь не бога, а далеко не безупречного мужчину, склонявшего меня к поступку, который для некоторых вроде моих теток был бы хуже смерти, то тогда я, вероятно, смогла бы сбросить заклятие, сковавшее меня. Я вернулась бы в Оксфорд и постигала науку хорошей хозяйки дома. Я, весьма вероятно, осталась бы старой девой, ухаживающей за престарелыми тетками, или бы вышла замуж, завела детей и воспитывала из них добропорядочных граждан. Моих дочерей никогда е послали бы в какой-нибудь Даменштифт в сосновых лесах из-за боязни, что они заблудятся в тумане и будут похищены безнравственным бароном. А кто даст гарантию, что там найдется добрый ангел в обличье некой Хилдегарды?
Мы путешествовали по знакомой местности, и от запаха хвойных деревьев мое настроение изменялось к лучшему. Наконец мы прибыли на маленький вокзал Локенбурга. Экипаж отвез нас и багаж в дом Глайбергов.
Меня охватило волнение – я в Локенбурге. На окраине Альтштадта – Старого города – появилось несколько недавно построенных зданий. Весь же город с аркадами улиц, казалось, сошел со страниц средневековой сказки.
– Восхитительно! – восклицала я, любуясь высокими крышами и остроконечными домами, маленькими куполами, венчавшими башни, цветочными ящиками на, подоконниках с цветущими растениями. В центре; рыночной площади играл струями воды фонтан, на лавках висели вывески из металла, скрипевшие от ветра. Причудливые рисунки на вывесках обозначали товары; продававшиеся в лавках.
– Ты должна посетить нашу городскую церковь, – сказала Ильза, показывая на церковное здание. – Церемониальный крест сейчас спрятан под замком, но его нам вынесут и покажут.
– Как приятно снова вернуться сюда! – воскликнула я.
– Мы приехали как раз к Ночи Седьмой луны, – вдруг сказала Ильза.
И я явственно услышала его голос.
– В Ночь Седьмой луны, – закричала я, – когда Лок – бог раздоров – повсюду и изгоняется всемогущим Одином.
Ильза восхитилась:
– Твоя мама посвятила тебя в наши легенды. Хотя эта скорее местное поверье.
Мы проехали центр городка и достигли его окраин. Дом отстоял примерно на милю от границ Старого города. Мы свернули в проезд, который окаймляли довольно: низкорослые сосны с голубой хвоей, и остановились у крыльца.
По размерам здание напоминало охотничий домик и внешне от него мало чем отличалось. В нем была гостиная, на стенах которой висели копья и ружья, деревянная лестница вела к площадке второго этажа, где находились спальные.
Меня отвели в мою комнату и принесли кувшин с горячей водой. Умывшись, я спустилась вниз, где для нас с Ильзой подали колбасу, кислую капусту и ржаной хлеб. Эрнст не вышел к обеду. «Путешествие очень утомило его» – объяснила Ильза. Возможно, я, тоже устала от дороги, и даже больше, чем предполагала.
Однако я не чувствовала этого.
Ильза удовлетворенно улыбалась. Ей нравилось мое возбужденное настроение. Интересно, что бы она подумала, если бы знала подлинный источник моего возбуждения – надежду снова встретить Зигфрида.
Днем мы снова выехали в экипаже в лес, и меня очаровало облако голубых горечавок и розовых орхидей. Мне захотелось сорвать их, но Ильза отговорила меня от этого. Лесные цветы недолговечны в букетах.
Я мало спала в эту ночь – мешало волнение. Из головы не шла мысль, что я увижу его снова. Он отправится на охоту, и мы встретимся в лесу. Мы должны встретиться. Я не верила в невозможность нашей встречи, и я приехала так ненадолго, что эта встреча не могла не состояться очень скоро.
Я с жадностью оглядывала все кругом, но мы мало кого видели в лесу: нам встретилась лишь старуха, собиравшая хворост, и пастух, гнавший стадо коров с мелодично звучавшими колокольцами на шеях.