Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Неизвестный В.Я. Пропп. Древо жизни. Дневник старости - Владимир Яковлевич Пропп

Неизвестный В.Я. Пропп. Древо жизни. Дневник старости - Владимир Яковлевич Пропп

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 113 114 115 116 117 118 119 120 121 ... 168
Перейти на страницу:
irrte in der Stadt umher,

Die Seele wurde mir so schwer

Und wurde trüb und immer trüber.

Du schwebtest still an ihr vorüber.

* * *

На улицах я искал тебя всюду,

Пытался поймать тебя взглядом.

Мокрый снег танцевал

В свете фонарей – я не видел тебя.

Я по городу долго блуждал,

На душе стало так тяжело,

Так мрачно, всё мрачней и мрачней.

Ты тихо проскользнула мимо души моей.

* * *

Mit weißen Säulen schimmert das Haus.

Im Grunde des Gartens blüht weißer Flieder.

Und weiße Frauen gehen ein und aus,

Sie nicken und gehen und kommen wieder.

Sie steigen hinauf die Marmortreppen,

Am hohen Portale sehn sie sich um.

Sie bücken sich nach den langen Schleppen,

Sie treten ein – der Garten bleibt stumm.

* * *

Дремлет дом с белыми колоннами.

Белая сирень цветет в глубине сада.

И белые женщины входят и выходят,

Кивают головами, уходят и возвращаются.

Они поднимаются по мраморным лестницам,

Оглядываются на высоком портале.

Они склоняются над длинными шлейфами

И входят в дом, а сад остается безмолвным.

* * *

Die Vögel singen nicht mehr.

Die Waldrosen verblüht.

Auf gelben Roggenfeldern

Lagert die Sonnenhitze.

Die Bauern fahren das Heu

Auf holprigen, langen Wegen.

Die schweren Wagen schwanken

Und oben lachen die Kinder.

Heuer muß alles sich freuen.

Heuer ist gute Rente.

Und im Heu läßt sich’ s gut liegen

Für den, der ein frohes Herz hat.

* * *

Птицы умолкли.

Отцвели дикие розы.

На желтых ржаных полях

Улегся солнечный зной.

Крестьяне везут сено

По ухабистым длинным дорогам.

Тяжелые возы качаются,

А сверху смеются дети.

Нынче все должны веселиться —

Нынче хороший урожай.

И так хорошо полежать на сене

Тому, у кого радостно на сердце.

* * *

Mein Auge sah dich Und lange.

Trug ich dein Bild im Gedächtnis.

Da deine lieben Züge

Zu Nebelschleiern

Bald zerflossen,

Trag ich den Geist

Deines Blickes im Herzen.

Dir danke ich,

Du hast mich reicher

In meiner Seele gemacht,

Aber du bist für immer

Meinem suchenden Blicke fern.

* * *

Я смотрел на тебя Так долго.

Я хранил образ твой в памяти,

Но милые твои черты

Быстро растаяли В пелене тумана.

И я храню одухотворенность

Твоего взгляда в своем сердце.

Тебя благодарю я За богатство,

Которым ты одарила мою душу.

Но навсегда далекою осталась

Для жаждущего взгляда моего.

* * *

Es klagten Flöten, Geigen sangen leise

Und qufälend zitterte die Harfe nach.

Ein Leben schrie in der beseelten Weise,

Das Tiefste, das Geheimste wurde wach.

Nur du und ich, wir schauten jene Qualen,

Versunken hing dein Blick am hellen Raum.

Aus deinem Auge ging ein warmes Strahlen,

Vor deine Seele trat ein ferner Traum.

Wir schauten eine Seele sich erheben,

Sie sang ihr Werden, sang ein tiefes Leid.

Und unsre Seelen wollten mit ihr schweben

Und mit ihr sinken in Vergessenheit.

An deinem Gürtel hingen rote Nelken,

Sie trugen Glut aufs dunkle Trauerkleid.

Ich sah sie sterben, sah sie langsam welken,

Doch Leben, Sterben schien uns nichtig weit.

* * *

Стонали флейты, скрипки тихо пели,

Им арфа вторила, в томлении дрожа.

Кричала жизнь в напеве вдохновенном,

И пробуждались сокровенные глубины.

Лишь ты и я, нам внятны эти муки.

Твой взгляд тонул в пространстве света,

Глаза твои теплом лучились,

Душе твоей предстал нездешний сон.

Мы душу видели в возвышенном стремленьи,

Что пела возрожденье, пела муку.

И наши души вслед парить мечтали

И погружались вместе с ней в забвенье.

На поясе твоем багряные гвоздики

Огнем касались траурного платья.

Я видел смерть их, медленное увяданье,

Но жизнь и смерть казались нам ничтожны.

Die trauernde Gottesmutter

An die Wand

Mit öl gemalt

Von frommer Hand

Schaut, die Gottesmutter ins Gewölbe,

Und die hohen Heiligen sehn sie an.

Durch die Kathedrale

Finster schweigend

Spielt das Licht, im Strahle

Sich vom Fenster neigend.

Langsam

Fällt aus feuchter Luft

Ein Tropfen nieder

Auf das traurige Gesicht

Funkelnd in dem Dämmerlicht.

Und es weit das Bildnis an der Wand,

Eine Träne hängt an seinem Augenrand.

Lebend werden

Seine toten Züge:

Aller Lust auf Erden

Heißt nur Lüge.

Den die Welt durchzittert,

Jenen Schmerz

Siehst du hier,

Erschüttert bis ins Herz.

Langsam rollt die Träne

Vom dunklen Augenrand

Über die blasse Wange

Zur toten Wand.

Скорбящая богоматерь

На стене

Писана маслом

Благочестивой рукой,

Смотрит Богоматерь на своды,

И небесные святые видят ее.

В соборе,

Мрачном и молчаливом,

Играет луч света,

Проникнув из окна.

Медленно

Падает капля

Из сырого воздуха

На скорбное лицо,

Сверкая в

1 ... 113 114 115 116 117 118 119 120 121 ... 168
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?