Три метра над небом. Трижды ты - Федерико Моччиа
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Иногда очень. Иногда просто невыносимо. Я до сих пор вспоминаю некоторые его фразы или мне кажется, что я слышу его смех… Или, когда со мной случается что-то забавное, мне хочется сказать: «Вот, а Полло сказал бы это или отпустил бы такую шуточку», или: «А вот этого перца Полло уже бы поколотил!»
– Ну, это уж наверняка.
Девушка в выцветшем небесно-голубом фартуке, с распущенными светлыми волосами и пирсингом в правой ноздре ставит на стол заказанные блюда.
– Картошка, запеченная в фольге. Кому?
– Мне.
Паллина поднимает руку и берет заказ. Официантка ставит перед Баби блюдо с авокадо по-датски – с начинкой из сливочного йогурта, креветок и укропа – и уходит.
Паллина еще больше отгибает фольгу, в которой запечена картошка, и поливает ее йогуртовым соусом.
– Знаешь, я должна сказать тебе одну вещь. Я тут кое с кем встречаюсь.
Баби удивлена.
– Да ладно. Я его знаю?
Паллина, улыбаясь, кивает.
– С кем-то из «Будокана»?
Паллина снова кивает и улыбается еще шире.
– Неужели? Не может быть… Не могу даже представить, с кем.
Баби немного думает, а потом, словно догадавшись, бросает на Паллину быстрый взгляд.
– Да ладно. Ты надо мной смеешься?
Паллина хохочет.
– Думаешь, смеюсь? Конечно же, нет.
Баби снова задумывается.
– Так… Но это же не Сицилиец, правда?
– Правда.
– Потому что хотя он и был очень милым, но его девушки всегда были деревня деревней, невозможно накрашенные, в трусиках, выглядываюших из-под джинсов. Это не про тебя – или на самом деле ты как раз такая и одеваешься прилично только для меня.
– Нет, это не он.
– Ну тогда мне уже никто не приходит в голову, потому что, кроме него, все были отвратительные, грязные и злые.
– Ладно, я скажу, а то ты никогда не угадаешь. Я встречаюсь с Банни.
– С Банни? Да не может быть, это невозможно. Паллина! Но он же такой мерзкий, просто страх. Я запомнила его таким грязным, вонючим…
– То же самое сказал и Стэп.
– Ты ему об этом сказала? И как он это воспринял?
– Вначале – ужасно, хотя и не показывал виду. А ты знаешь, каким он стал, нет?
– Ну…
(«Еще бы мне не знать», – хотела бы сказать Баби, но сдерживается.)
– Так вот представь: мне пришлось устроить вечеринку и пригласить всех из «Будокана», чтобы Банни и Стэп встретились и чтобы получить его благословение. Мне этого совсем не хотелось, я убирала в квартире два дня подряд, но Стэп оказался очень милым. – Тут Паллина останавливается, внезапно догадавшись, что, может быть, сказала что-то не то. – Извини, если что не так.
Баби смотрит на нее с любопытством.
– Почему?
– Ну, я не подумала, может, тебе совсем не хочется говорить о Стэпе, может, тебе это неприятно.
Баби ей улыбается.
– Нет, ничего, не волнуйся.
– Так вот я говорила, что он оказался очень милым, с ним мне было спокойно, и не было ощущения, что я поступила плохо, «подцепив» другого из той же самой компании и тем самым оскорбив память его большого друга.
– Со Стэпом, когда он хочет, ощущаешь себя… в трех метрах над уровнем неба.
Паллина смеется.
– Вот именно, умница, так оно и было.
И они снова едят, пьют пиво, смеются и шутят.
– Короче говоря, неужели Банни так изменился?
– Очень! Он стал другим, ты бы его не узнала, серьезно, я не вру. Знаешь, некоторые парни из «Будокана» стали хуже, другие остались прежними, а двое стали явно лучше: Банни и Скелло.
– Даже Скелло? Не может быть, он говорил, рыгая.
– Ну, от этого он так, к сожалению, и не избавился. Рыгает, даже когда общается с хорошенькой девушкой. Думаю, что это, так сказать, заводской брак…
– Ужасно.
Паллина отпивает немного пива, но потом резко останавливается и ставит стакан, словно внезапно что-то вспомнив.
– Ах, да, погоди, погоди, там и еще кое-кто очень сильно изменился.
– Кто же?
– Стэп! – Эти слова застают Баби врасплох, но Паллина продолжает: – Ты не поверишь, но он похудел, у него уже нет той груды мышц, он не носит тех курток, которые были у него, как у Полло, одевается элегантно и, что самое удивительное, ведет себя совсем по-другому: он стал более спокойным, выдержанным… Короче говоря, тебе стоило бы его увидеть.
Паллина снова берет стакан и начинает пить.
Баби ей улыбается:
– Но я его уже видела.
Паллина чуть не поперхнулась. Она вытирает струйки пива, которые пролились ей на подбородок после такой новости.
– Как это видела? А когда? Давно или недавно? Но он мне ничего не сказал… Вы куда-то ходили? Где-то были? Вы целовались? Ссорились? Нет-нет, погоди, он, наверное, этого и не знает: ты его выследила: ты его видела, а он тебя – нет.
– Подожди, подожди, успокойся!
Прошло столько лет, но Паллина осталась все той же, с ее восторженностью, в плохом и в хорошем; она, как река во время разлива. Но именно это Баби в ней и любит.
– Сейчас я тебе расскажу. Но если он тебе этого не сказал, то это значит, что ты никогда этого не слышала, ясно?
– Яснее некуда.
– Поклянись, что ничего не скажешь.
– Клянусь.
– Учти: если ты что-нибудь скажешь, то поставишь его в неловкое положение. А если у него вдруг снова появилось ко мне какое-то доверие, то он утратит это доверие уже навсегда.
– Я знаю.
– Тогда я, наверное, умру. Потому что теперь он для меня, вместе с моим сыном, – самое главное в жизни.
Паллина по-настоящему удивлена. Она ошеломлена и взволнована, увидев, как сильна любовь, которую Баби испытывает к нему до сих пор. Ведь она же сказала: «вместе с моим сыном, – самое главное в жизни». «Вместе с моим сыном», а не «после моего сына». Наравне с ним.
Паллина глубоко вздыхает и жестом останавливает Баби:
– Подожди.
– Что такое?
– Мне во что бы то ни стало нужна одна вещь.
Паллина поднимает руку:
– Будьте добры…
Увидев ее, к столику подходит высокая красивая официантка-шведка.
– Вы не могли бы принести мне морковный торт? – Паллина указывает на упоминание о нем на грифельной доске.
– Да, конечно.