Холодные дни - Джим Батчер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чем был этот чертов дротик? Зачем было швырять его в меня? Разве что Красная Шапка надеялся, что эта штука меня убьет.
– Кгм, – сказала Молли, когда я загонял Кэдди на паркинг марины. – У меня для тебя кое-что есть.
– Да? – спросил я.
– Утром я их хорошенько поторопила, и мы получили посылку сегодня днем. Короче, ты понял. Пока я пользовалась карточкой Томаса.
Я моргнул.
– Ты растрачивала фонды Белой Коллегии, чтобы сделать мне подарок?
– Я предпочитаю думать об этом не как о растрате, а как о добровольном пожертвовании, – сказала она.
– Осторожнее, – предупредил я. – Тебе не стоит схлестываться с Ларой и ее командой. Даже занимать у них деньги – не самый умный ход.
– Я же их не занимала, босс. Я их украла. Если они не были достаточно внимательны, чтобы меня остановить, это не моя проблема. Им нужно быть поосторожнее с теми, кому они раздают свои кредитки. Да и не обеднеют они.
– Юное поколение, которому все по фигу, разрази меня гром, – сказал я. – Хорошо сработано. – Я нашел место, достаточно большое для «мунстермобиля» и припарковался, потом поставил машину на ручной тормоз и заглушил двигатель: – Так что это?
Молли выбралась из машины. – Выходи, увидишь сам.
Я стал выбираться из автомобиля, но она нетерпеливо обежала Кэдди вокруг, чтобы уже поджидать меня там, и стала рыться в своем рюкзачке. Я захлопнул дверцу за собой, и она презентовала мне обернутый в бумагу пакет, перевязанный бечевкой.
Я открыл его, разорвав бумагу и бечеву, и из пакета, разворачиваясь, вылез какой-то длинный кожаный предмет одежды.
– Дан-на-нэ-нэ-на! – пропела Молли на мотив вступительного соло из «Bad to the Bone».
Я почувствовал, как улыбаюсь, держа в руках тяжелое кожаное пальто, напоминающее старые ковбойские плащи-пыльники, за исключением длинной накидки, свисавшей с его плеч. Он пах новой кожей и на сверкающей поверхности не было видно ни единой потертости.
– Где, черт дери, ты нашла кожаное пальто с накидкой?
– Интернет, – сказала она. – Парень из охраны помог мне с шоппингом.
– Ты не знаешь, как его зовут? – спросил я.
– Зовут Парень, из охраны здания, – сказала Молли. – Значит, Парень-из-Охраны.
– И почему он сделал это для тебя?
– Потому что я хорошенькая, и потому что на этой сделке он смог получить подарочный сертификат.
– Напомни мне никогда не давать тебе ни одной из моих кредиток, – сказал я и надел плащ.
Вес кожи на теле был знакомым и успокаивающим, но этот плащ был не тот же самый, что мой старый. Рукава были чуть длиннее, и подогнан он был лучше. Плечи были чуточку ýже, все равно совпадая с моими. Накидка свисала немного ниже. Карманы располагались не совсем на тех же самых местах. И самое главное, в нем не было слоев защитных заклинаний, над которыми я работал целую неделю.
Однако…
Да, решил я, привыкнуть к нему я смогу.
Я посмотрел на свою ученицу. На ее лице сияла широкая улыбка.
На миг я положил ладонь ей на плечо, улыбнулся и сказал:
– Спасибо, Моллз.
Ее глаза сияли.
Мыш выпрыгнул из машины и поспешил обнюхивать плащ, виляя хвостом.
– Что думаешь? – спросил я его.
– Вуфф, – серьезно ответил он.
– Он считает, что плащ тебе идет, – сказала, улыбаясь, Молли.
– Гуфи мото-ковбой встречается со Скотланд-Ярдом[78]?
Мыш вилял хвостом.
Я крякнул, когда подъехала Кэррин и поставила свой «Харлей» через один ряд от «мунстермобиля», на паркинге для мотоциклов. Подходя к нам, она смерила взглядом сначала меня, потом Молли, и одобрительно кивнула ей.
– Так оно лучше, – сказала Кэррин.
– Ощущается приятно, – сказал я и кивнул в сторону воды, где «Жук-Плавунец» постреливал глушителем возле своей стоянки. Томас стоял за штурвалом, искусно маневрируя посудиной. Я помахал ему рукой, а он показал мне два больших пальца. Катер был готов к отплытию.
Я повернулся, чтобы поговорить с остальными, но, прежде чем смог это сделать, почувствовал, что моя сосредоточенность нарушена. Жутковатая холодная дрожь прошла по спине – по всему телу к ногам. Я ощутил вспышку холода, идущую из маленькой ранки на голени, и боль стала слабее. В тот же миг я почувствовал, что воздух сделался на долю градуса холоднее – сам я обычно этого никогда не замечал.
Закат.
– Вот и все, – сказал я секунду спустя. – Солнце село. Значит, все началось.
– А что, если ты опоздал? – спросила Сарисса. – Что, если они начинают прямо сейчас?
– Тогда мы теряем время на праздные разговоры, – сказала Молли. – Давайте забираться на катер. – Она подтолкнула Мака и Сариссу. – Сюда, пожалуйста.
Я бросил взгляд на Мыша и сделал жест подбородком в сторону Молли. Он поднялся и пошел за ней, позади двух наших «икс-факторов».
Кэррин открыла багажничек на своем «Харлее». Она сбросила с плеч куртку, после чего нырнула в тактическую сбрую и защелкнула на ней все замки. К этому она добавила несколько нейлоновых мешочков, потом вытащила спортивную сумку, в которую побросала тяжелые предметы, прежде чем застегнуть молнию. Она посмотрела на меня и кивнула:
– Все готово?
– У меня нет моей экипировки, – сказал я. – P-90 там?
– Его зовут Джордж, – сказала Кэррин. – Может, возьмешь мой запасной пистолет?
– Нет, на катере у меня уже есть лучшая разработка образца 1866 года для убийства. Хорошо, что я не назвал его Джорджем. Неловко получилось бы.
– Джордж не отличается неуверенностью, – сказала она.
– А что насчет… э-э…?
– Мечей?
– Мечей.
– Нет, – сказала Кэррин.
– Почему?
Она нахмурилась и покачала головой.
– Это… Это не их сражение.
– Ты говоришь бессмыслицу.
– Я уже как-то орудовала одним, – сказала она. – И для меня это имело смысл. Воспользоваться ими сегодня ночью значило бы сделать их уязвимыми. Нет.
– Но… – начал было я.
– Гарри, – сказала Кэррин. – Помнишь, когда последний раз Мечи оказались на острове? Когда их противники были там? Помнишь, чем все кончилось?
Мой лучший друг, отец Молли, был сражен пулей – это такой знак ограничения скорости в штате Теннесси. У Мечей есть определенная цель, и если их берут в руки с этой целью, они неуязвимы, а мужчины и женщины, вооруженные ими, становятся ангелами-мстителями. Но использование Мечей вне их миссии может кончиться большими неприятностями.