Корабль призраков - Джиллиан Филип
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Артур закатил глаза и улыбнулся Молли.
– Да, это был сильный шторм, мисс Б.
– Мне показалось, вы оба немного взволнованы.
Мисс Б. откусила пирожное с тмином.
– Но дело не только в шторме, – призналась Молли. – Мы хотели кое о чём с вами поговорить. – Она помедлила, вспомнив реакцию Мэйсона. Что, если мисс Бэдкрамбл тоже испугается?
Но Артур перебил её:
– Да. Вчера Молли нашла на пляже кое-что необычное, мисс Б., и мы подумали, что вы сможете нам об этом рассказать.
– Правда? – мисс Бэдкрамбл взволнованно подалась вперёд, рассыпав вокруг крошки, а Молли принялась рыться в рюкзаке. Наконец она нащупала компас, вытащила его и положила на стол.
Пожилая женщина удивлённо посмотрела на старинную вещицу, однако на её лице не было и тени страха.
– Очень красивый. И говорите, вы нашли его в море? Боже мой! Наверное, кто-то очень расстроился, когда его потерял.
– Очаровательный, правда? – Молли погладила стеклянный футляр и вздохнула с облегчением. – Но мы понятия не имеем, как узнать, откуда он взялся. Мы решили, что вы можете что-то знать. В конце концов, вы столько знаете о местной истории.
Мисс Бэдкрамбл выглядела польщённой, но лишь печально покачала головой:
– Боюсь, я ничем не могу вам помочь, милые мои. Я никогда не видела ничего подобного.
– Жаль, – Молли была очень расстроена.
Но тут мисс Бэдкрамбл снова оживилась.
– Вы спрашивали у Мэйсона? Он прожил на острове дольше, чем я, и может что-нибудь знать.
– В этом-то всё и дело, – ответил Артур. – Когда мы показали ему компас, я испугался, что он потеряет сознание от страха. Я больше не осмелюсь его об этом спрашивать, чтобы с ним не случился сердечный приступ.
– Боже мой, конечно, нет! Это очень предупредительно с твоей стороны.
Они замолчали, размышляя о компасе и его тайнах. В солнечном свете, падавшем в окно кафе, его циферблат как будто переливался, и Молли показалось, что она видит, как двигаются выгравированные пузырьки воздуха, а облака лениво проплывают мимо нахмуренного полумесяца.
– У вас в музее столько морских экспонатов, мисс Б., – заметил Артур. – Сети, буйки, старые резные раковины… Можно нам как следует всё осмотреть? Может быть, мы найдём какие-нибудь зацепки.
– Конечно, конечно, смотрите сколько хотите. – Мисс Бэдкрамбл наморщила лоб. – Но я уверена, что у меня нет ничего похожего на этот компас. Иначе я бы запомнила.
Она встала и повела Молли и Артура к витринам в тёмном углу второго зала. Там мисс Бэдкрамбл стёрла со стекла пыль и указала на него тонким когтем.
– Лучше вам начать отсюда. Здесь много… морских вещей. – Она быстро отдёрнула руку. – Но я о них мало знаю. Я не очень-то интересуюсь навигацией.
Молли смахнула со стекла пыль и принялась разглядывать содержимое витрины. Там были медный телескоп и секстант[1], а также несколько аккуратных кучек дублонов[2]. Ничего похожего на компас.
– Деревянная нога! – воскликнул Артур. – Как у капитана Ахава из «Моби Дика»[3]. И как у твоего капитана пиратов на вчерашнем представлении. Интересно, неужели его ногу и правда съело морское чудовище?
– Надеюсь, нет, – мисс Бэдкрамбл поёжилась. – Любой местный капитан знал, что следует избегать змеев. Возможно, это была акула?
Молли испуганно взглянула на Артура, но решила больше ни о чём не расспрашивать мисс Бэдкрамбл.
– И, кстати, нога не деревянная, милая моя, а из китовой кости, – продолжала пожилая женщина. – Смотри, на ней резьба.
Молли поняла, что она права. К сожалению, на кости были вырезаны только грубые изображения лодок, яликов и матросов с гарпунами, но ничего похожего на гравюры с компаса. Молли подумала, что её находка не имела ничего общего с островом и загадочным кораблём, и, скорее всего, это была напрасная затея.
– А это что такое? – Артур указывал на обломки дерева, лежавшие за потрёпанной верёвкой.
Мисс Бэдкрамбл принялась накручивать на когтистый палец прядь седых волос.
– Ах, эти… – с сомнением пробормотала она. – Не уверена, что это что-то важное, но я заметила на них краску. Видите? Когда я нашла их на пляже, то решила, что это могут быть обломки лодки, и поэтому забрала их с собой.
Молли вздрогнула:
– Смотрите! На той доске есть глаза!
Артур пригляделся. Действительно на обломке дерева были глаза, нарисованные чёрной и красной краской, свирепые и горделивые. Хотя краска потускнела от времени и облупилась, глаза, казалось, сверкали злым огнём. Молли была рада, что там не было остального лица.
– Немного страшные, да? – заметила мисс Бэдкрамбл.
– Немного, – сухо согласился Артур. – Как думаете, что это вообще такое?
– Не уверена. Возможно, украшение на носу корабля. Может быть, оно отломилось во время сильного шторма.
– Вполне возможно, – согласилась Молли. – Вчера одна лодка разбилась о камни. Думаю, за много лет это случалось не раз.
– Правда? Какой ужас! Эти обломки довольно интересные, но я так и не узнала, откуда они. И, кажется, они не имеют ничего общего с вашим компасом.
– Похоже на то. – Молли вздохнула и снова достала из рюкзака своё тяжёлое сокровище. Мисс Бэдкрамбл взяла компас и принялась внимательно разглядывать его.
– Ох! – она прикрыла рот когтистой рукой.
Артур пристально уставился на неё.
– Что? Что такое, мисс Б.?
Молли ласково коснулась тонкой руки женщины и повернула компас к себе. Мисс Бэдкрамбл в страхе смотрела на нечто, выгравированное на обратной стороне.
Молли пригляделась внимательнее.
– Череп и скрещённые кости. Поэтому я и подумала, что это просто сувенир. Забавно, правда?
– Ничего подобного, – голос мисс Бэдкрамбл дрожал. – И это вовсе не череп, милая моя. Видишь? Это глаз.
Мисс Бэдкрамбл была права. Молли прищурилась и почувствовала, как по затылку у неё побежали мурашки.
– Никогда не видела ничего подобного. Вы правы, это глаз и скрещённые кости!
– И глаз не особенно добрый, – заметил Артур, заглядывая Молли через плечо. – Он похож на те глаза на деревяшке. Они оба очень зловещие.