Алмазный трон - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Рискованно вести такие речи в Дабоуре, —предупредил Тэньин.
— Может быть. — Спархок огляделся вокруг.Сумрачная комната была набита всяческими склянками, коробочками и книгами.Упрямый шмель жужжал у окошка, бился о стекло, пытаясь выбраться на улицу. Уодной из стен стояла низкая деревянная кушетка, в середине комнаты — стол вокружении нескольких стульев. — Ну что ж, может быть, мы приступим к делу,доктор Тэньин? — спросил он.
— Ну, хорошо. Садитесь сюда, — сказал врачСефрении, — я осмотрю вашу руку.
— Пожалуйста, — сказала Сефрения, — если этодоставит вам удовольствие, доктор. — Сефрения села на стул и сняв повязку,обнажила удивительно красивую и юно выглядящую руку.
Тэньин несколько растерянно посмотрел на Спархока.
— Вы, конечно, понимаете, что я не смогу помочь вашейсестре, не осмотрев ее? — нерешительно спросил он.
— Я все прекрасно понимаю, доктор.
Медик глубоко вздохнул и осторожно принялся ощупывать рукуСефрении. Он проверил гибкость суставов кисти, потом аккуратно пробежалсяпальцами по предплечью и несколько раз согнул руку в локте. Тяжело сглотнув,Тэньин ощупал предплечье и плечо, потом прищурился и сказал:
— Вы и сами прекрасно знаете, что с рукой у вас все впорядке.
— Я рада слышать это от вас, — проговорилаСефрения, поднимая с лица покрывало.
— Мадам! — воскликнул носач, — покройте лицо!
— Доктор, давайте всерьез, — сказала она, —мы пришли сюда не затем, чтобы беседовать о руках и ногах.
— Вы шпионы! — изумленно воскликнул Тэньин.
— В некотором смысле да, — спокойно ответилаСефрения. — Но даже у шпионов бывает необходимость проконсультироваться сврачом.
— Извольте покинуть мой дом, — приказал доктор.
— Но мы только что вошли, — сказал Спархок,откидывая капюшон, — начинай сестра, объясни доктору, зачем мы здесь.
— Скажите, Тэньин, — начала Сефрения, — слово«дарестин» что-то для вас значит?
Носатый медик смутился и виновато посмотрел на занавешенныйдверной проем за спиной у Сефрении.
— Не скромничайте, доктор, — усмехнулсяСпархок. — Всем известно, что вы вылечили родственников короля,отравленных дарестином.
— У вас нет доказательств этого!
— Мне не нужны доказательства, мне нужно лекарство. Нашдруг отравлен тем же самым ядом.
— Не существует противоядия от дарестина.
— Так каким же образом королевский брат остался жив?
— Вы работаете на них! — обвинил их доктор. —Хотите подкопаться под меня.
— На кого это — на них? — спросил Спархок.
— На фанатиков, которые следуют Эрашаму. Они хотятдоказать, что я занимаюсь колдовством.
— А это так?
Доктор подскочил, как будто обжегся.
— Пожалуйста, перестаньте, — взмолился он. —Вы ставите под угрозу мою жизнь.
— Как вы уже могли заметить, доктор, мы — нерендорцы, — мягко сказала Сефрения. — Магия не пугает нас, онадостаточно обычна там, откуда мы пришли.
Тэньин растеряно заморгал.
— Этот наш друг, о котором я говорил, — сказал емуСпархок, — очень дорог нам, и мы готовы пойти на все, чтобы найтипротивоядие. — В подтверждение своих слов он приоткрыл плащ и оттудатускло блеснул метал кольчуги и меча.
— Не надо угрожать дорогому, милому брату, —сказала Сефрения. — Я уверена, он расскажет нам о лекарстве. Он же преждевсего целитель.
— Мадам, я не понимаю, о чем вы говорите, — сотчаянием произнес Тэньин. — Нет лекарства от дарестина. Не знаю, где выслышали эти россказни, но заверяю вас, они полностью лживы — я не используюникакого колдовства в своей практике, — он снова нервно посмотрел назанавешенную дверь.
— Но доктор Волди сказал нам, что вы на самом делевылечили членов королевской семьи.
— Да, действительно… действительно так, но… яд был недарестин…
— А какой же?
— Э… хм… поргутта, я полагаю, — сказал доктор,явно придумав это на ходу.
— Тогда почему же король послал за вами, доктор? —настаивала Сефрения, — обычное слабительное могло бы очистить организм отэтой поргутты. Даже новичку в медицине известно это. Вряд ли родственники еговеличества были отравлены таким простым ядом.
— Эээ… ну, хорошо, возможно, это было что-то еще, я непомню точно, я уже забыл.
— Я думаю, дорогой брат, доктору нужно какое-топодтверждение того, что мы те, за кого себя выдаем и что он может намдоверять, — Сефрения посмотрела на несчастного шмеля все еще бьющегося остекло, в надежде вырваться на волю. — Вас никогда не удивляло, почему вамне приходится видеть шмелей ночью?
— Я никогда не задумывался об этом.
— Ну что ж, а вы попробуйте. — Она зашепталачто-то по-стирикски, пальцы ее принялись плести сеть заклинания.
— Что вы делаете?! Прекратите! — воскликнул Тэньини протянул к Сефрении руки, пытаясь остановить ее, но Спархок преградил емупуть.
— Не прерывайте ее, — сурово сказал рыцарь.
Сефрения подняла палец и выпустила готовое заклинание. Кнадсадному гулу крыльев насекомого присоединился странный тонкий голосок,напоминающий своим звуком далекий звук флейты, поющий песенку на нечеловеческомязыке. Спархок быстро взглянул на пыльное окно. Шмель исчез и на его местепоявилась крошечная женская фигурка, прямо как в сказке. Сверкающие волосыкаскадом струились по спине между прозрачных быстро трепещущих крылышек.Маленькое тело поражало пропорциональностью сложения, а лицо было такпрекрасно, что захватывало дух.
— Вот как шмели думают о себе, — тихо и размереннообъяснила Сефрения. — И возможно, так оно и есть на самом деле — днемобычные насекомые, ночью — чудесные творения.
Тэньин схватился за сердце и повалился на кушетку с расширеннымиглазами и раскрытым ртом.
— Лети сюда, сестричка, — нараспев произнеслаСефрения, протягивая фее руку.