Коран. Богословский перевод. Том 4 - Религиозные тексты
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
***
Кстати сказать, среди джиннов, как и среди людей, есть представители разных вероисповеданий и убеждений. По предположению некоторых мусульманских ученых, косвенно опирающихся в том числе и на вышеприведенный аят, среди джиннов есть представители иудейской традиции, христианской, мусульманской, языческой, а также безбожники и т. д.
72:6, 7
Некоторые люди удалялись от того или иного [зла, вреда] с помощью некоторых джиннов, чем и приумножили грехи этих джиннов [так как последние начинали все больше ощущать свое личное превосходство, мнить себя спасителями, забывая о Творце и осмеливаясь в разных формах притеснять людей, выходивших на связь с ними, обращавшихся к ним]. Они [люди], подобно вам [джиннам], думали, что Аллах (Бог, Господь) никого и никогда воскрешать [для Суда и ответа пред Ним] не будет [в чем явно заблуждались].
72:8–10
Мы [продолжают джинны] направились было на небо [дабы подслушать указания, отдаваемые Богом ангелам, и разговоры меж ними], как [вдруг] увидели, что небеса полны усиленной охраны [сформированной из ангелов, то есть предстали пред нами защищенными] и [в качестве наказания для джиннов-нарушителей «оборудованы»] падающими звездами (метеоритами). [Ранее же, до начала миссии заключительного Божьего посланника] мы беспрепятственно [со значительно меньшими затруднениями] находили себе [на небесах] места, чтобы послушать [о том, что намечается и ожидается в ближайшее время на земле]. Сейчас же подслушивающего [джинна] ожидает засада — падающая звезда [настигающая его и поражающая] (метеорит).
Мы не знаем [теперь], зло ли ожидает тех, кто на земле, либо Господь желает им верного пути [чего-то благого, хорошего].
***
Выставлена была данная защита от подслушивания для того, чтобы джинны, злые демоны, не смогли перехватывать отдельные строки из Священного Писания в процессе ниспослания его и передавать их своим клиентам-людям (прорицателям, колдунам, ясновидящим), что могло бы привести к значительной смуте и искажениям.
72:11, 12
Среди нас [продолжают джинны] есть как благочестивые, так и иные. В нашей среде имеются представители разных убеждений. И мы поняли, что ни на земле [ни на небесах] нам никогда и никуда не убежать от Аллаха (Бога, Господа) [от Его воли, всевластия, всезнания].
72:13
Когда мы услышали о правильном пути [с приходом последнего Божьего посланника и появлением заключительного Священного Писания], то уверовали в это [в то, что миссия его от Бога]. Кто уверовал в Господа своего, тот не страшится ни бед [жизненных перипетий, трудностей; не боится того, что ему воздастся за благое «по низкой цене»], ни притеснений [не боится проявления несправедливости по отношению к нему как в земной обители, так и в Судный День. Верующий приобретает иную, нежели безбожник, степень стойкости, выдержки, воли и спокойствия духа, по-иному начинает относиться к происходящему вокруг него и внутри].
72:14, 15
Среди нас (джиннов) есть [теперь уже] как мусульмане (покорные Богу), так и непокорные Ему (уходящие от истины). Кто стал покорным [Богу, Господу миров] (мусульманином), тот вышел на верный путь. Что же касается непокорных, то они станут топливом для Ада».
72:16, 17
[Здесь речь джиннов заканчивается, и передается слово Господа миров: ] Если б они шли по верному пути, тогда Мы [говорит Творец] непременно напоили бы их водою в [нескончаемом] изобилии [как и предоставили бы им все, чего пожелают]. [Но, предоставляя это] Мы проводим их через соблазн (искушение) [не забудут ли они, от Кого все это и для чего].
Кто отворачивается от упоминания Господа своего [от заключительного Священного Писания; не желает уверовать и внести преобразования в свою жизнь], тому будет дано нарастающее [пересиливающее его и очень тяжелое] наказание.
72:18
Поистине, все мечети [места совершения земного поклона пред Богом] принадлежат Аллаху (Богу, Господу). [Все храмы, где молятся Богу, принадлежат Ему.] Не взывайте же, кроме как к Нему [не молите о помощи, защите ни джиннов, ни людей, ни выдуманных вами богов]!
72:19
И когда стоял раб Божий молясь [то есть пророк Мухаммад, совершая молитву-намаз и читая вслух Коран], джинны [стараясь вслушаться в текст Писания] очень плотно столпились вокруг.
72:20
Скажи: «Я молю Господа своего (обращаюсь с молитвой лишь к Нему) и не возвожу кого-либо другого на Его Божественный уровень».
72:21
Скажи: «Не в моем распоряжении ни зло, ни добро (я не в силах ни навредить вам, ни помочь) [миссия моя лишь призвать к Богу, а все подвластно Ему]».
72:22, 23
Скажи: «Поистине, меня никто и никогда не спасет (не защитит) от Аллаха (Бога, Господа) [от Его кары или наказания, если, например, ослушаюсь Его и не донесу до вас Слово Божье. У меня нет помимо Него покровителя] и я никогда не найду истинного прибежища, кроме как у Него. Мое дело [дабы Он не разгневался на меня] — донести Слово Божье. Кто же будет непокорен Аллаху (Богу, Господу) и Его посланнику, тому, поистине, — огонь Ада, где он навечно, навсегда».
72:24
[Многие не обращают внимания на духовные ценности и упрямятся в вопросах веры, религиозной практики, но это] до тех пор, пока не увидят обещанного [пророками, а это — Конец Света, Воскрешение из мертвых, Судный День, Ад, Рай, вечность]. [Придет время] и они узнают, кто [на самом деле] слабее и малочисленнее.
72:25
Скажи [Мухаммад]: «Я не знаю, близко ли то, что обещано вам [Господом, то есть Конец Света], или далеко [сроки никому, кроме самого Творца, не известны]».
72:26
Он [Господь миров] знает все неведомое (сокрытое) и никому не дает знания об этом.
72:27, 28
Кроме некоторых из числа [Божьих] посланников [избранных Им ангелов или людей], причем информация эта движется под бдительным взором ангелов-стражей, для того чтобы знал [Пророк], что они (ангелы) довели до него все послания их Господа в абсолютной сохранности (полноте) [без вмешательства дьяволов из числа джиннов, без малейшей утечки информации]. И все это до мельчайших подробностей находится под Его [Господа миров] полным контролем.
***
Милостью Всевышнего тафсир семьдесят второй главы Священного Корана подошел к концу.
Сура 73. «аль-Муззаммиль» (Закутавшийся)
Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.
73:1
О закутавшийся [в одежду]!