Шепчущие никелевые идолы. Жестокие цинковые мелодии - Глен Чарльз Кук
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Обитателей которого потревожили только сейчас? Не говори ерунды. Обыкновенные причины, из-за которых призраки встают на уши, всполошили бы их давным-давно.
Я и сам уже заметил свою ошибку.
– Вейдер считает, возможно, кто-то нарочно напускает всю эту дрянь. За деньги.
– Громилы. Грубые громилы. Грубые, неотесанные громилы.
Мы все уже изрядно размякли. Возможно, не без небольшой помощи.
Я закрыл дверь за полковником.
– С чего бы это все, Старые Кости?
«Он просто проходил мимо. Ему было одиноко. Полковник Туп ни за что не сознается в этом, даже самому себе, но он ведь одинок. А здесь он завязал хоть какие-то, но отношения. Хотя осознанно он об этом даже не задумывается».
11
Еще один день, часть которого могла бы пропасть впустую, потраченная на утро. Я проснулся рано в отличном настроении и не смог больше заснуть. Спустившись на кухню, я изрядно удивил Дина, хоть сам он этого и не признал. Он как раз заварил чай и начинал готовить яичницу с колбасой.
– Это входит у вас в привычку.
– Но ведь хорошую, хоть ты и не согласишься.
– Вам весточка от мисс Вейдер, – сообщил он, не давая мне перевести дыхание.
– И чего ей нужно?
– Хотела знать, почему вы еще не вычистили мир. – Вид он имел слегка удивленный.
– Это слишком большое место, а скорость у меня уже не та, что прежде.
– Уверен, она имела в виду не совсем это.
– Эта девчонка, Пенни, – бегает еще с поручениями?
– Думаю, да. Только я не знаю, как ею управлять.
– Придумай что-нибудь.
– Вам нужно доставить сообщение?
– Нужно. Плеймету.
– Тут в дом на углу въехала новая семья. У них мальчишка, который мог бы сделать это. Джо Керр. На вид ничего парнишка.
Я внимательно посмотрел на него:
– Ты шутишь.
– Что? Почему?
– Джо Керр?
– Да. А что? С этим что-то не так?
– Может, и нет. Может, это только мои сомнения. Ему хоть доверять можно?
Он пожал плечами:
– Я доверяю всем людям – до тех пор, пока они не дадут повода считать иначе.
– Я заметил. Но посмотрим, удастся ли тебе его завербовать.
– Мне?
– Это те самые. Он тебя знает. Он наверняка решит, что я грязный извращенец, имеющий на него виды.
– Это можно понять. Вид у вас такой.
Я не потрудился отвечать на выпад, подцепив вместо этого на вилку кусок колбасы.
– Обработай его. И побыстрее, ладно?
Я встретил мальчишку на крыльце. Лет девять или десять, ничего такого особенного во внешности. Рыжие волосы. Веснушки. Серо-зеленые глаза. Драная одежда. Беспокойная улыбка. Я дал ему два медяка, записку и объяснил, как найти конюшню Плеймета.
– Получишь еще три медяка, когда принесешь ответ.
– Да, сэр, – отозвался он и припустил по улице.
Еще не добежав до перекрестка с дорогой Чародея, он обзавелся эскортом из трех младших братьев.
12
Ко мне в кабинет заглянула Синдж:
– Плеймет пришел.
– Что, собственной персоной? Так быстро?
– Да. И еще раз да. Я пошла за Джоном Растяжкой. Закрой за мной дверь.
Вместо этого я закрыл дверь за собой.
Плеймет не мог оставить экипаж без присмотра. Тем более что экипаж принадлежал не ему. У него безукоризненная – ну почти безукоризненная репутация в том, что касается обращения с вверенными его попечению экипажами. Даже когда он помогал мне. До сих пор нам везло, и мы вернули все в целости и сохранности. Правда, как-то раз забыли убрать из одного труп.
Мальчишек Плеймет привез с собой. Тот, которого я посылал с запиской, протянул обе руки. Я заплатил, как и обещал, хотя ответа он и не принес.
– Что это? – спросил я у Плеймета, ткнув пальцем в массивного лохматого типа, прислонившегося к деревянному борту экипажа; Плей не слезал с кучерского места. – Как поживаешь, Плоскомордый? И что ты вообще здесь делаешь?
– Случилось быть в гостях у Плея, когда принесли твою записку. Делать мне все равно сейчас нечего. Любое начинание, в котором замешан ты, обыкновенно обещает развлечения. Вот я и решил поучаствовать.
Возможно, сообразил я, в надежде ухватить парочку плохо лежащих монет.
Габаритами Плоскомордый Тарп несколько уступает Плеймету. И сообразительности у него не намного больше, чем у лошадей, запряженных в эту повозку. Зато он общительнее и Плеймета, и его лошадей, вместе взятых. Иметь его рядом полезно. Видите ли, с Плоскомордым не спорят. Во всяком случае, подолгу.
– Мне сейчас не нужна наемная сила, – вздохнул я. – Чуть позже.
Тарп пожал плечами. Со стороны это напоминает подвижку горных массивов. Правда, накинуть на них одежду почище не помешало бы. Ну и помыться тоже стоило. И пообщаться с бритвой.
– Плевать, Гаррет. Я тоже не работаю. Не прямо сейчас.
– Ты первый узнаешь, когда мне понадобится помощь.
– Ладно, – насупился он; знал, когда я уступлю, а когда нет. – Спасибо.
Я сваливаю на него работу, когда есть такая возможность. Он хороший друг, верности и преданности в нем хоть отбавляй, а вот жизненно важных бытовых познаний не хватает. Он так и не научился жить с мыслью о завтрашнем дне.
– Поезжай с нами, если хочешь. Я всего-то собираюсь вытряхнуть жуков из дома, который строит старина Вейдер.
– Ты что, подался в санитарную инспекцию?
– Не совсем. Это не обычные жуки… Ага, вот они. – Я имел в виду Синдж, Джона Растяжку и нескольких их помощников.
Каждый нес по здоровенной проволочной клетке, полной верещащих крыс. Приглядевшись, я решил, что таких грозных крыс я еще не видел. Настоящие крысиные питбули. Или крысиные бойцовые петухи, и не простые, а чемпионы.
– А что, необходимо было найти именно таких, с пеной у рта?
– И снова преувеличение, – возразила Синдж. – Приветствую, мистер Тарп. Как поживает Грациэлла?
Грациэлла? Это еще кто такая?
– Мы с ней разошлись. Я…
И Плоскомордый принялся рассказывать историю, которую я слышал, наверное, тысячу раз. Имена, конечно, менялись, но во всем остальном женщины практически не отличались одна от другой. Должно быть, даже белье носили одинаковое.
– Я думал, вы любите энтузиазм, – огорчился Джон Растяжка; последние слова его потонули в возмущенном писке из клеток.
– Нравится, если нацелен на жуков. Ну что, все готовы? А этих, носильщиков, тоже берем?
– Пришлось. Слишком много крыс – одному не справиться.
– Мне надо в дом на минутку, – заявила Пулар.
– Не представляю, как разместить их всех вместе с клетками в экипаже, – сказал я, глядя вслед поднимавшейся на крыльцо Синдж.
Иногда она даже хуже Тинни – а у Тинни мочевой пузырь, должно быть, не больше виноградины.
13
Пока Джон Растяжка и его команда разгружали клетки,