Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Провинциализируя Европу - Дипеш Чакрабарти

Провинциализируя Европу - Дипеш Чакрабарти

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 ... 109
Перейти на страницу:
пер.

385

Bandyopadhyay S., Bangasahitye upanashyer dhara. Calcutta: Modern Book Agency. 1988; first pub. 1939.

386

Ibid., p. 1.

387

Ibid., p. 3.

388

Ibid., p. 13.

389

Kabir H., The Novel in India. Calcutta: Firma K. L. Mukhopa dhyay. 1968. Р. 2

390

Ibid., p. 3, 4, 5.

391

Mishra H. R., The Theory of Rasa. Chhattarpur, M.P.: Vindhyachal Prakashan. 1964. Р. 10.

392

«Чапати» – тонкая лепешка (прим. пер.).

393

Sukanta Bhattacharya, “He mahajibon” в его Chharpatra. Calcutta: Saraswat Library, 1967; first pub. 1948. Стихотворения в этом сборнике написаны между 1943 и 1947 годами.

394

См. соображения Будхадева Бозе о Суканте Бхаттачарье в современном журнале «Kabita» / Datta M., ed., Budhhadev bosu shampadita kabita. Calcutta: Papyrus. 1989. Vol. 2, p. 104.

395

Берман М., Все твердое растворяется в воздухе. Опыт модерности. М.: Горизонталь. 2020.

396

Бодлер Ш., Парижский сплин. М.: Азбука, 2014. См. также анализ в Беньямин В., Шарль Бодлер: Поэт в эпоху зрелого капитализма /Беньямин В. Маски времени. Эссе о культуре и литературе. СПб: Symposium, 2004. С. 47–234; Берман М., Все твердое растворяется в воздухе. Опыт модерности. М.: Горизонталь. 2020. Глава 1.

397

Цит. по: Ohadedar Aditya, Rabindrabidushan itibritta. Calcutta: Ba santi Library. 1986. Р. 10.

398

Ibid., p. 28.

399

Ibid., p. 27

400

Неподвижный (бенг.) – Прим. пер.

401

Гора – имя главного героя. Буквально переводится как «Светлолицый». В русской традиции встречается как вариант перевода «Гора», так и «Светлолицый» (прим. пер.).

402

Ohadedar, Rabindrabidushan, p. 52, 54, 59. Эти тексты также анализируются в: Chattopadhyay D., Rabindrabirodhi shomalochona. Calcutta: Annapurna Prakashani. 1994.

403

«Четыре главы» (бенг.) – Прим. пер.

404

Движения Хариджан (Хариджан Севак Сангх) и хаддар (хади) – ненасильственные движения сопротивления британскому правлению, организованные Махатмой Ганди (прим. пер.).

405

Ohadedar, Rabindrabidushan, p. 108–09, 112.

406

Sengupta A., Kallolyug. Calcutta: M. C. Sarkar and Sons. 1988.Р. 47.

407

Цитируется и анализируется в: Majumdar U., “Rabindranath, shamasha may o jibanananda,” в его: Rabindrashanga, p. 25–26. См. также: Bhattacharya S., Kabir chokhe kabi: tirisher kabider rabindrabichar. Calcutta: Aruna Pra kashani. 1987. Р. 69.

408

Majumdar U., Rabindranath, shamasha may o jibanananda. Р.23.

409

Thompson E., Rabindranath Tagore: Poet and Dramatist. Calcutta: Riddhi, 1979; first pub. 1926, p. 315–316.

410

Thompson E. P., “Alien Homage”: Edward Thompson and Rabindranath Tagore. Delhi: Oxford University Press. 1993. Р. 53.

411

Цит. по: Ohadedar, Rabindrabidushan, p. 123, 125.

412

Беньямин В. Шарль Бодлер, с. 82.

413

Это слово обозначает и ювелирное украшение, и красноречие.

414

Лакшми – богиня благополучия.

415

Керани – писатель, писец; бог Нараяна – муж Лакшми.

416

Chhander artha. 1917 / RR, vol. 14, p. 153.

417

Традиционно: внутренние помещения дома, где живут женщины. Букв. – внутренний город.

418

Gadyachhanda, цит. по Majumdar U., E monihar. Cal cutta: Saibya Pustakalay. 1981. Р. 64.

419

“Sristi”. 1924 / RR, vol. 14, p. 319.

420

“Alashya o sahitya”. 1887 / RR, vol. 13, p. 835.

421

“Shahityadharma”. 1927, ibid., p. 327.

422

Bhattacharya, Kabir chokhe, p. 147. Ответ Тагора см.: Chithipatra. Calcutta: Visva Bharati. 1974. Vol. 11, p. 41–43.

423

В оригинале – Robert Brooks – но это, видимо, опечатка (прим. пер.).

424

Kabir chokhe, p. 163.

425

Ibid., p. 78.

426

Majumdar, E monihar, p. 223. Высказывание Джибанананды Даса о Тагоре см. в его Rabindranath o adhunik bangla kabita /Jibanananda daser prabandha shamagra, edited by Faizul Latif Chaudhuri. Dhaka. 1990. Р. 24–29.

427

Kabir chokhe, p. 102.

428

В русском переводе Аделины Адалис это стихотворение стало знаменитым благодаря песне композитора Алексея Рыбникова «Последняя поэма», вошедшей в фильм «Вам и не снилось» (прим. науч. ред.).

429

Sen S., Shvarga hote biday (1937) в его: Kayekti kabita. Calcutta: Anustup, 1989, p. 31. Название стихотворения – «Изгнание с небес» – подражает названию стихотворения Тагора. См.: Sheher kabita, / RR. Vol. 9, p. 713–793.

430

Тагор – Чакраварти. 1937 год. / Chithipatra. Vol. 11, p. 201.

431

Purabi (бенг.) – букв. «Восточный». Сборник стихов Тагора 1925 года (прим. пер.).

432

Цит. в: Majumdar, E monihar, p. 243.

433

Цит. в: Bhattacharya, Kabir chokhe, p. 40.

434

Исторический обзор бенгальской провинции в этот период см.: Bose S., Agrarian Bengal: Economy, Social Structure and Politics. Cambridge: Cambridge University Press. 1986.

435

Ашватта – священное и сакральное фиговое дерево в Индуизме (прим. пер.).

436

1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 ... 109
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?