Рассказы (фанатские переводы) - Джим Батчер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она обратилась в поцелуй, вжавшись своим телом в моё. Получилось немного неуклюже. Я был почти на два фута выше её. Мы восполнили недостаток изящества энтузиазмом; её руки обвились вокруг моей шеи, когда она поцеловала меня, крепко и голодно.
– Стоп, – сказал я, ототдвигаясь мгновение спустя. – Работа. Верно?
Мгновение она смотрела на меня, порозовев, с губами, слегка опухшими от поцелуя, и сказала "Верно". Она закрыла глаза и кивнула.
– Верно. Сперва работа.
– Потом пообедаем? – спросил я.
– Пообедаем. У меня дома. Можно сделать заказ.
Мой живот вздрогнул во внезапном возбуждении от такого предложения.
– Верно, – я осмотрелся вокруг. – Так давай найдём это и покончим с ним.
Мы начали двигаться снова. Оборот вокруг аттракционов не приблизил меня к источнику энергии, которую я ощутил ранее.
– Проклятье, – расстроенно сказал я, когда мы завершили обход.
– Эй, – сказала Мёрфи. – Не истязай себя из–за этого, Гарри. – Её рука скользнула в мою, сплетая пальцы с моими. – Я была копом долгое время. Ты не всегда можешь достать плохого парня. И если начнёшь обвинять в этом себя, то закончишь тем, что полезешь в бутылку или съешь собственный пистолет.
– Спасибо, – тихо сказал я. – За т...
– Хе, – сказала Мёрфи. – Ты сказал зат.
Мы оба заухмылялись, как идиоты. Я опустил взгляд на наши переплетённые пальцы.
– Мне это нравится.
– Мне тоже, – сказала Мёрфи.– Почему мы не сделали этого давным–давно?
– Чтоб я знал.
– Может, мы просто глупцы? – спросила она. – Я имею в виду, люди вообще. Может, мы действительно настолько слепые, что упускаем то, что находится прямо перед нами?
– Как вид, мы, по существу, безумны, – сказал я. – Так что да, возможно. – Я поднял наши руки и поцеловал кончики её пальцев. – И всё же теперь я не собираюсь упускать это.
Её улыбка осветила несколько тысяч квадратных футов мидвея.
– Хорошо.
Эхо мысли прогрохотало в моей голове: Безумны...
– О, – сказал я. – О, блин–тарарам.
Она нахмурилась.
– Что?
– Мёрф... Я думаю, нас сглазили.
Она моргнула.
– Что? Нет, мы не могли...
– Я думаю, могли.
– Я ничего не вижу и не ощущаю. Ничего, Гарри. Я уже попадала под магию вроде этой.
– Посмотри на нас, – сказал я, поводив нашими соединёнными руками.
– Мы были друзьями долгое время, Гарри, – сказала она. – И у нас была пара возможностей раньше. Теперь мы просто не стали её упускать. Вот и всё, что тут случилось.
– Как насчёт Кинкейда? – поинтересовался я у неё.
Секунду она обдумывала это. Потом сказала:
– Сомневаюсь, что он даже заметил, как я ушла, – она нахмурилась. – Гарри, я не была так счастлива с... Я никогда не думала, что смогу испытать это снова. Хоть с кем-нибудь.
Моё сердце продолжало постукивать.
– Я точно знаю, что ты имеешь в виду, – сказал я. – Я чувствую то же самое.
Её улыбка потеплела ещё сильнее.
– Тогда в чём проблема? Разве это не то, на что дожна быть похожа любовь? Никаких усилий?
Я подумал об этом секунду. А потом сказал, медленно и осторожно:
– Мёрф, подумай об этом.
– О чём ты?
– Ты знаешь, насколько это хорошо? – спросил я.
– Да.
– Насколько правильным это чувствуется?
– Ага, – кивнула она.
– Насколько это просто?
Она энергично кивнула, просветлев взглядом.
Я наклонился к ней для большего акцента.
– Это просто недостаточно долбануто, чтобы быть твоим и моим.
Её улыбка заколебалась.
– Боже мой, – сказала она, расширив глаза. – Нас сглазили.
Мы вернулись к Туннелю Ужаса.
– У меня не получается, – сказала она. – Я не... Я не ощущаю ничего такого. Не ощущаю никакой разницы. Я думала, что когда об этом знаешь, то от него можно избавиться.
– Нет, – сказал я. – Но иногда это помогает.
– Ты ещё?..
Я сжал её руку ещё раз, прежде чем отпустить.
– Да, – сказал я. – Я всё ещё это чувствую.
– Оно... оно пройдёт?
Я не ответил ей. Я не знал. Или, может, не хотел знать.
Старый карнавальщик увидел наше приближение, и его лицо осветилось предчувствием, как только он на нас посмотрел. Он поднялся и глянул из-за пульта управления заездом на вход внутрь.
– Ага, – пробормотал я. – Трусливый ублюдок. Только попробуй.
Он щёлкнул одним из переключателей и потащился ко входу в туннель.
Я быстро сосредоточил волю, поднял руку и провёл ею по горизонтальной дуге, прорычав "Forzare!". Невидимая сила выбила его ноги из-под него и бросила в ненамеренное падение.
Мёрфи и я поспешили к платформе прежде, чем он смог подняться на ноги и убежать. Нам не стоило беспокоиться. Карнавальщик был подлинным стариком, а не сверхъестественной тварью под прикрытием. Он лежал на платформе, постанывая от боли. Я почувствовал себя не слишком хорошо из-за избиения пенсионера.
Но эй. С другой стороны, он действительно надул меня за двадцать баксов.
Мёрфи встала над ним, холодно глядя голубыми глазами, и произнесла:
– Где отнорок?
Карнавальщик моргнул.
– Шо?
– Люк, – оборвала она. – Секретная комната. Где она?
Я нахмурился и пошёл ко входу.
– Пожалуйста, – сказал карнавальщик. – Я не знаю, о чём вы говорите!
– Чёрта с два ты не знаешь, – сказала Мёрфи. Она нагнулась, ухватила его за рубашку обоими руками и притянула ближе, приподняв губу в рыке. Карнавальщик побледнел.
Мёрфи может быть симпатичным засранцем для такой мелочи. Мне в ней это нравится.
– Я не могу, – сказал карнавальщик. – Я не могу. Мне платят, чтобы я ничего не видел. Она убьёт меня. Она убьёт меня.
Я раздвинул тяжёлый занавес, ведущий ко входу в туннель, и увидел это сразу – круглую дыру в полу в двух футах впереди, в ней даже виднелась верхняя часть лестницы. Круглая крышка лежала повёрнутой на сторону, раскрашенную чёрным, как и остальная часть холла.
– Здесь, – сказал я Мёрф. – Вот почему мы ничего не заметили. Когда ты зажгла свой свет, оно уже было позади.
Мёрфи прищурилась, глядя на карнавальщика, и сказала:
– Гони мне двадцать баксов.
Тот облизнул губы. Потом выудил мою сложенную двадцатку из кармана рубашки и передал её Мёрфи.